a small piece of furniture = uma peça pequena de mobiliário.
mobiliário = mobília
I'm confused on this one. I thought "móvel" means "furniture" in this sentence.
If you want to use the singular form in Portuguese, you can also say "mobília" =)
To use that word in this exercise the translation would have to be "É uma pequena peça de mobília" or something like that I suppose.
I find it interesting that "furniture" is uncountable in English but "mobília" is countable in Portuguese. We don't say "furnitures" so the concept of "mobílias" seems a bit odd - do you have an example of its use?
In my experience, "mobília" is uncountable and an exact translation of "furniture".
Thanks for your reply. The reason I ask is that "mobílias" appears in dictionaries as the plural of "mobília" (see Wiktionary and Priberam) and it's not difficult to find an (unverified) example of its use.
At the risk of inventing an answer to my own question I note that "mobília" is defined as a "conjunto de móveis" so "mobílias" must be a number of "conjuntos de móveis". It appears "mobília" is closer to a collective noun than an uncountable noun.