"They are not interested in playing tennis."

Translation:A ellas no les interesa jugar al tenis.

7 months ago



I wrote "ellos no les interesa jugar tenis" - can anyone explain why i have to include the article "al" and the rule around this please??

1 month ago


I said "Ellos no son interesa en jugar de tenis." and it said it was wrong, that it should be "Ellos no se interesan en jugar el tenis." But could I say "Ellos no están interesados en jugar al tenis." ?

5 months ago

  • 25
  • 12
  • 9
  • 231

Not sure, but I think ESTAN (estar) isn't a good form of "to be" in this sentence.

4 months ago


The way it was explained to me many years ago... Ser is used in basic inherent cases, things that are not likely to change. Estar is used when it could change. The difference between, "They are not interested in playing tennis" and "They are not interested in playing tennis right now". In the first example, they are not interested and that is not likely to change.

4 months ago


Thank you, that makes it clear.

4 months ago


I wrote "ellos no les interesa en jugar el tenis and it was marked wrong.

4 months ago


Same for me.

4 months ago

  • 24
  • 10
  • 9
  • 5
  • 2
  • 67

Why is it interesa not interesaN, if we speak about ellas?

1 week ago


Interesar is a "reverse verb" (my term) like gustar. Playing tennis does not interest them. Interesar conjugates for the playing not for them. That is also why you need "a" ellos, not just ellos. Other "reverse" verbs include aburrir, fascinar, bastar, importar, caer bien (mal), dar asco, molestar, disgustar, paracer, doler, picar, encantar, quedar, faltar, volver loco. There may be others. You just have to memorize them.

4 days ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.