1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu acho que é hora de eu vol…

"Eu acho que é hora de eu voltar ao trabalho."

Traduction :Je crois qu'il est l'heure que je retourne au travail.

June 14, 2018

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

je crois qu'il est l'heure que je retourne au travail ( pour garder la notion du "eu") ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

En effet, on garde directement la première personne, je pense que c'est la meilleure réponse, mais les alternatives avec pour moi sont aussi correctes et acceptées. Merci à tous ceux qui ont signalé des erreurs !


https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

je ne comprends pas le "eu" devant un verbe à l'infinitif. est-il indispensable de le mettre ?


https://www.duolingo.com/profile/MartineNap

ah oui, et, en français, "je crois" est utilisé dans le sens de "j'ai la ferme conviction" (par ex. je crois en Dieu, je crois en la réincarnation, je crois en mes capacités ....) Donc dans ce cas-ci, on traduit plutôt par "je pense"


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Pas nécessairement, selon la définition de l'Académie

Sans disposer d'une connaissance certaine, former sur un sujet une opinion probable, accompagnée d'une plus ou moins grande persuasion intime.

En particulier :

  1. V. tr. Présumer, estimer ; imaginer, conjecturer.

https://www.duolingo.com/profile/sauton4

Je crois qu'il est l'heure de retourner au travail


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est également accepté.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.