"Those English gentlemen don't ever speak in Spanish."
Translation:Esos señores ingleses no hablan nunca en español.
Wondering why "Aquellos senores ingleses no hablan nunca en espanol" is wrong??? Can anyone help?
Hi. Do you know how to form the "tilde" with your keyboard? Whether using a laptop or connected by mobile device, a person can change their keyboard to a Spanish one.
As an aside...
I learned that ""no nunca"" (together, like that) translates into ""never ever"", in English.
So, the following sentence is what we get:
- ""Aquellos señores ingleses no nunca hablan en español.""
""Those English gentlemen never ever speak in Spanish.""
""...no hablan nunca"" translates into...
""...[they] never speak""
If you're using Google keyboard on an Android phone, long-press the letter you want to have the tilde with and you'll get pop-up. Select the appropriate letter from the choices. If you're using a Windows PC, press windows key and type "language and keyboard". Under keyboard or languages, select English International, then restart the computer. Once it's done, to type a letter with tilde, you have to press Alt key on the RIGHT SIDE, along with the letter, so you'll end up with the tilde on the normal alphabet.
A relative of mine (a man) was writing (in Spanish) to a woman, recently, and she paid him a compliment by writing back and saying...
"Eres un buen caballero."
(You are a good gentleman.)
No idea, its annoying because my teacher says caballeros is gentlemen and señores is sirs.
can someone explain why senores ingleses are not considered a definite masculine noun and therefore eses instead of esos which is for gender uncertainty?
Is it possible to write it in another way? For example, would "Esos señores ingleses nunca hablan en español" be accepted?
why is ' esos senores ingleses les nada hablan en espanol' not accepted?
They are trying to get us hung up, and it's a dirty trick. Petty, very petty.
I lose a heart for using Estos instead of Esos? Nothing else wrong with the sentence. So I lose a heart for what amounts to a typo. Gee, thanks.
I know. Sometimes you get given it despite a single typo and sometimes a single typo gets you a whacking. It's the inconsistency I find infuriating.
It depends on the typo. If it's a genuine typo like 'Esqos' or 'Esot' you usually get away with it but if your typo makes a genuine word in the given language eg. 'Esos Estos' you won't.
I often get an answer wrong because I got estos/esos or estas/esas mixed up again ... and again. I know better if I really think about it, but I still often do those wrong. But I know that I didn't make a typo, that I really did translate it incorrectly, so I know that Duolingo was right to mark me wrong and correct me.
"this" and "these" have "t's" (esta/estas). "That" and "those", don't. (Esa/esas). Someone put up a link on Spanishdict website. Don't remember the site exactly, but the saying stuck. If anyone knows the page I'm referring to, please post it.