1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi ne havas multajn vestaĵoj…

"Mi ne havas multajn vestaĵojn kun mi."

Tradução:Eu não tenho muitas roupas comigo.

June 14, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Roupa (como fruta, água, leite, vinho...) não necessita do plural: "Eu não tenho muita roupa comigo" é mais correcto que "Eu não tenho muitas roupas comigo" embora o significado seja o mesmo


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Eu te entendo, meu caro, porém é importante mantermos o máximo de traços da frase em Esperanto para facilitarmos o aprendizado dos alunos. De qualquer forma obrigado pela dica.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Com roupa (ou fruta) o uso do singular ou plural é indiferente, vai depender muito da forma de falar usada localmente.


https://www.duolingo.com/profile/Keciro

"eu não tenho muitas vestes comigo", deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Sim,

"eu não tenho muitas vestes comigo" deveria ser aceito.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.