"¿Tú quieres mirar televisión otra vez?"
Translation:Do you want to watch TV again?
I chose the literal translation, "Do you want to watch TV another time?" meaning not right now. Does "otra vez" only mean "another time" in the sense of "again?" Or can it also mean "some other time"?
If you check SpanishDict I think you'll find that it means "another time" in the sense of "again".
Does someone know: if "otra vez" = again; would "Do you want to watch TV at another time?" be asked as "...mirar TV alguna otra vez?"
I too wrote another time and got it wrong. Also confused..... here television is the same in English and Spanish, (accented in Spanish) but when picture of tv shown in last section as a pic to be translated then el television was wrong, their correct answer was el televisor.
I was marked wrong for, "Do you want to watch more TV?" To me it seems a more natural way to translate the Spanish. But perhaps I don't understand the exact meaning of "¿Tú quieres mirar televisión otra vez?"
This sentence is not never used in Spain. The form would be: ¿Quieres ver la televisión otra vez (de nuevo)?
Miguel, I know this comment section isn't about English but your sentence, "This sentence is not never used in Spain" is incorrect. You used double negatives -- "not never" -- where we would say, "not ever." Gracias para tu ayuda con español.