1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je suis heureuse de constate…

"Je suis heureuse de constater que vous allez beaucoup mieux."

Traducción:Estoy feliz de constatar que se encuentra mucho mejor.

April 27, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Blasssss

No puedo estar de acuerdo con la traducción, dado que entiendo no tiene sentido la expresión se siente. Creo que lo correcto sería que vaya o se encuentre mucho mejor.


https://www.duolingo.com/profile/Acupuntor

y como me traduciria : imaginemos que un profesor con sus alumnos: estoy muy feliz de constatar que ustedes van (vais) mucho mejor.


https://www.duolingo.com/profile/daas88

Si, para constatar que alguien se siente mejor habría que meterse en su cabeza.


https://www.duolingo.com/profile/Amuseme161

"Estoy contenta de que va mucho mejor" deberia ser valida. "feliz" es la traduccion literal, pero en espanol se usaria mas 'contento"


https://www.duolingo.com/profile/emiliamontiel

la frase tiene el mismo sentido con ser y estar..y además lo correcto es al constatar


https://www.duolingo.com/profile/Luospina

Si el que habla es un hombre no sería "heureux"? Por qué no me lo aceptó?


https://www.duolingo.com/profile/dolorespetrino

je suis heureusse de constater...CÓMO SÉ QUÉ ES FEMENINO????


https://www.duolingo.com/profile/aecheverria59

Podria haber sido aceptada


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaD509337

En lugar de constatar debería aceptar "comprobar"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.