1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je suis heureuse de constate…

"Je suis heureuse de constater que vous allez beaucoup mieux."

Traducción:Estoy feliz de constatar que se encuentra mucho mejor.

April 27, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Blasssss

No puedo estar de acuerdo con la traducción, dado que entiendo no tiene sentido la expresión se siente. Creo que lo correcto sería que vaya o se encuentre mucho mejor.

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Acupuntor

y como me traduciria : imaginemos que un profesor con sus alumnos: estoy muy feliz de constatar que ustedes van (vais) mucho mejor.

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/daas88

Si, para constatar que alguien se siente mejor habría que meterse en su cabeza.

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Amuseme161

"Estoy contenta de que va mucho mejor" deberia ser valida. "feliz" es la traduccion literal, pero en espanol se usaria mas 'contento"

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/emiliamontiel

la frase tiene el mismo sentido con ser y estar..y además lo correcto es al constatar

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Luospina

Si el que habla es un hombre no sería "heureux"? Por qué no me lo aceptó?

August 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/dolorespetrino

je suis heureusse de constater...CÓMO SÉ QUÉ ES FEMENINO????

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/aecheverria59

Podria haber sido aceptada

November 8, 2018
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.