1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "You never listen to me."

"You never listen to me."

Translation:Usted nunca me escucha.

June 14, 2018



I did "tu nunca me escuchas" and was corrected to "usted no me escucha". Why isn't informal acceptable?


Same here (Jan 2020)


Informal is fine. I said "nunca me escuchas", and it was accepted (08 September 2020). If you used "tu" instead of "tú", that could be why your answer was not accepted.


I did that as well but isn't it because you would only use tu with people you know? And this is saying you dont know them. I could be wrong


There's nothing in the sentence saying "you don't know them". And to clarify about "tu", it is also used between children and from an adult referring to a child, even if you don't know them. Usted is used with adults that you don't know. (Although these days, tu is fairly common in some countries in casual personal interactions even between adults who don't know each other, such as in stores or casual restaurants.)


It says," You never listen to me." Meaning, you know this person to some degree. In other words, something I would say to my husband, not to my boss or a person at the front desk of a hotel. Would make no sense.


Usted can be used with someone you know well--a parent, for example, in some places. Or a boss (not wise, but it happens).

There's no point trying to overanalyze the context of these sentences. Duolingo uses simple clues if it wants you to use one kind of "you" (addressing someone as "Señor", for example). Otherwise, you should be able to (and generally can) use any of them.


tu nunca me escuchas accepted 11/20


The same happened to me. It should be accepted


same (May 2021)


It wasn't accepted because you used "tu" which means your and not "tú" which means you.


Duolingo is generally forgiving of missing accent marks. I have never seen it actually mark a sentence wrong for a mistake like this.


Bishop6: Duo will mark you incorrect if the missing accent changes the word to a whole different meaning, as in the case of Tú vs Tu.


Honestly I have never seen this happen, and I forget the accents on words like and él all the time.


I used tú and it was not accepted. Feb 2 2021


If you want advice on why an answer was not accepted, it's important to put your entire answer in the comment. You may have had an error somewhere else in the sentence, and Duo is sometimes not good about pointing out what the actual problem was.


As Bishop6 has said on this page, if you want us to explain why your response was not accepted, you need to put your exact, entire sentence here. Otherwise, we have no way to tell what else might be wrong.

Others here have commented that "Tú nunca me escuchas" was accepted.

Ha! Bishop6 was also answering this while I was composing my answer referencing an earlier answer of his!


Check your sentence it should be


"Tú nunca me escuchas" is now accepted.


I just used "nunca me escuchas" and it was accepted.


I just used "Tú nunca me escuchas" and it was not accepted.


Should have been!


i wrote the same, and it was not accepted (Dec 2018)


mine was rejected


I tried "Nunca tu me escuchas" (accent on tu) and it was not accepted.Nov. 2018)


Your word order is off -- if you're going to negate a sentence (such as with "nunca" or "no") and also use a subject pronoun (such as "tú") put the negation after the pronoun.

Your sentence sounds as awkward in Spanish as "Not you me listen" would in English. :)


Not for me 02/07/19


That's right it is not accepted. Why not ?


No its not because I just got it wrong for not using usted


No it isn't. I just put that in and got it wrong.


They did not accept my answer when I used "Tu."


Good to know. I thought because an intimate relationship was implied, I could use informal language.


Not jus now when I did it


It was n't just now!


It depends on whether you are on Android, ipad etc


It didn't work for me.


no it's not. I just used it and it was wrong


Sadly, I have to agree with PennyShute. There is no way to know which it is when translating from English, and it is apparently supposed to be formal in Spanish. It doesn't except informal. =(


Tu nunca me escuchas still not accepted 04/15/19


Both Tu nunca me escuchas and Nunca me escuchas are not acceptable. Why? No clue.


I said "nunca me escuchas", and it was accepted (08 September 2020).


Those both look correct (aside from the accent on , which Duo should just warn about).


apparently, "tú nunca escúchame" isn't accepted either...


First -- you can't "connect" the direct object pronoun unless you are using the infinitive (to listen) or the participle (listening) of the verb.

Second -- the "tú" form (informal) is "escuchas"; you used "escucha" which is the Usted form.

You could say "Tú nunca me escuchas" or "Usted nunca me escucha".


@Bishoo6: ¡Excelente! You rock! Thank you! Here's a lingot!


Knowing that people are learning is its own reward to me! :)


I wrote "Usted no me escucha" and it accepted it. After thinking about it, isn't what I wrote "you don't listen to me"? Maybe in spanish it means the same thing?


To be honest I would not see this as a correct translation.


what a rude thing to say in a formal occasion


"Tú nunca me escuchas" accepted on 04/12/19. I will note that if you are going to use "Tú" then you must use the accent or Duo will see "Tu" as your and not you and mark it wrong.


'Tú nunca me escuchas' not accepted 12/19/19

How was I supposed to know that it wanted formal?


Tu not accepted...more frustration with Duo!


why is it me escucha not escucha me, a don't understand


In Spanish the personal object pronouns (like object and direct object) are generally placed directly before the verb, not after. The other proper placement for them would be directly attached to an infinitive verb (such as escucharme or after the gerundio form (escuchandome).


It wasn't accepted for me, seriously thus is making Spanish here senseless


Unless you include what you put, we have no way to comment on what wasn't accepted for you.


Ok 1st time around I answered 'Tu nunca me escuchas' and they marked me wrong, now I tried 'Tú nunca me escuchas' and got approved (July2020)


Nothing in this sentence indicates that the formal must be used


Yes, that's why it accepts all forms of you.


Why is "usted" or "tu" needed at all? Why not "Nunca me escuchas"?


That should be accepted; if it's not, you should report it.


I wrote "Tú nunca me escuches", and was marked wrong. There is nothing in this sentence that implies it is formal, quite the oposite I would say. When you tell someone they never listen, you know them, and probably know them very well. (August 23 2020)


If you want to use the informal, the verb is escuchas, not escuches.


Usted and ustedes have me completely baffled. I never know when to use them. Talking about formal and informal to me is like talking outer space language. Very frustrating.


English doesn't have an explicit formal and informal "you" any more, although hundreds of years ago it did. It also doesn't have a separate singular and plural "you" any more ("you" used to be the plural as well as the formal, and "thou" was the informal singular, but we got rid of "thou" except in some remote parts of northern England, or among groups like the Quakers in the US). If you've only spoken English all your life, I can understand that it might be confusing at first.

In many European languages such as German, French, and Spanish, you have one type of "you" that you use with friends, family, and people younger than you ("informal") and one type of "you" that use with adult strangers, government officials, police, your boss at work, and so on ("formal"). In Spanish the informal "you" is "" and the formal is usted. For example, if you call a police officer in Mexico or Spain , it does not show proper respect to them and can get you in trouble! It can get more tricky because the formal and informal use different verb forms as well. The only real way to handle it is to learn both of them, kind of like learning the difference between "I" and "he" in English (like we say "I walk" but we say "he walks" -- the verb changes with the subject).

As for when to use them on the site, generally Duo will drop a hint that they want the formal (usted) by using a keyword in the sentence like "sir" or "ma'am".

And as for ustedes, at this point you can safely just consider that the "plural you". If the "you" that you are referring to is more than one person, then ustedes is the right pronoun. (And again, the verb will be different from the other two "you") verbs.


"Tu" wasnt accepted


If you would like advice as to why your response was not accepted, you have to put your whole sentence here. Otherwise we have no way to see what else may have been wrong with your answer.


Would "tu nunca escucharme" be acceptable?


No. You need to conjugate "escuchar" for "tú" (present tense), but you have used the infinitive. And when you conjugate it, you can't attach the pronoun to the end.


"Tú nunca me escuchas" was accepted


Why is it the formal you?


It's not. It can be any "you" that you choose. Sentences that use the familiar "you" are accepted.


So we are taught me escucha but i hear some people say escuchame. When would we use that? And what's the difference?


"Me escucha" is the él/ella/usted form of the present tense, and it means "he/she/you (formal) listen(s)".

"Escúchame" is the affirmative imperative for , so it's the command "Listen to me".

See https://www.spanishdict.com/conjugate/escuchar for all the conjugations.
And see https://www.gymglish.com/en/hotel-borbollon/spanish-grammar/imperative-with-direct-and-indirect-object-pronouns for information about how to use the imperative, and where the object pronouns go.


I was corrected to: "Usted no me escucha" and nunca doesn't appear in the correction! Are 'no' and 'nunca' equivalent?



No - no

Nunca - never.


I said "No me escucha nunca" and it corrected me because I used usted form. It never specified it had to be informal...


It's probably correcting you due to the placement of the adverb nunca:



I thought that 'escucha me' should be accepted, because there is a famous song with this title by Gypsy Kings. Apparently, I'm wrong.


"Escucha me" is the imperative form, basically the command "Listen to me".


I had "usted nunca escucha me" wrong obviously but just confused


The direct object pronoun in a declarative sentence should go before the verb. You wanted "Usted nunca me escucha."


I don't think I'll ever be able to know what that means


"Me" in this case is the same as in English -- it means "me", as in "You never listen to me". "Me" is the person that the subject (Usted) is listening to, therefore it's the "direct object" of the sentence.

In English we put "to me" after the verb "listen" to show who the person is listening to (or not). In Spanish we put "me" before the verb instead.

If I wanted to switch it around and say "I never listen to you", it would be "Yo nunca te escucho". Note in this case that "you" (te) is again before the verb, but the subject is now "I" (Yo) and the verb changes to fit it.

Does that help?


At this moment, i don't. I know it makes complete sense, it's more simple then i think and I'm sure I'm over thinking it, but on the other hand. It seems very technical to me right now. U do appreciate your answer and will save it and come back to it


OK, keep it up! :)


Why can't it be "tu nunca me escucha"


The pronoun "" is second person singular, and therefore needs the second person singular form "escuchas". If you used the formal (3rd person) form for "you" (Usted) then it could be "Usted nunca me escucha".


Why not "Usted me escucha nunca"?


If you use nunca in a sentence, you also have to use no before the verb to negate it, unless you put the nunca before the verb to replace the no. So the following would be acceptable:

Usted no me escucha nunca

Usted nunca me escucha


how r we supposed to know u were referring to the formal you? there's only one you in english


In cases like this Duolingo typically accepts either the formal (singular) "you", the informal (singular) "you", or the plural "you" -- unless there are other clues pointing to one in particular (such as the use of "sir" or "madam" in the English sentence).


Why not "a me" for "to me" ?


One, the verb escuchar already means "to listen to", making the "a" redundant. No me escuchas (You don't listen to me), Escucho la musica (I listen to the music), Él escucha la maestra (He listens to the teacher).

Two, any time you use a preposition (like a) you have to use the right pronoun - in this case it would be mi. (For example, in the sentence, A mi me gusta la nieve -- I like snow).


Oh! I thought it only included the "to" when a verb was in it's unchanged form that includes the "er, ar, etc" ending.

And oh prepositions...eek!

Thank you!


Well yes, that unchanged form (the infinitive) includes the "to" in front, but all the forms contain it implied afterward. So the verb escuchar means "to listen to", and yo escucho means "I listen to..." Some verbs in Spanish contain "implied" prepositions when translated into English like this.

For example, esperar means "to wait for". So you'd say "Él espera un autobús (He waits for a bus) and not "Él espera por un autobús (because the "por" is redundant).


(Just to be fair, there are cases where escuchar doesn't strictly include the following "to" but you probably shouldn't worry about that just now.)


Since we don't know the intent, or to whom one is speaking, couldn't I have written Tú nunca me escuchas?


Yes, that would be correct.


What's the difference? Personal or formal? Why does it matter?


Tú no me escuchas is personal/informal.

Usted no me escucha is formal.

It matters when addressing people in Spanish-speaking countries. Many have gone the route that informal is used a lot more often than it used to be. However, it's still important to know the formal forms because you don't want to use informal in a job interview or when speaking with police or other government officials, for example.


Esposa y esposo: Tú nunca me escuchas.
Niño y padre: Usted nunca me escucha.
Also, soon to be former employee and boss: Usted nunca me escucha.


I was also corrected.


I have noticed if you are going to use Tú (you) you have to use the accent or Duo will recognize it as Tu (your) and mark it wrong.


Why doesn't "Tu nunca me escucha" work? The familiar you.


Your sentence doesn't work because the verb would need to be escuchas with the familiar .


Would you really use the formal word "Usted" in a situation where you're saying something like this?


It's certainly possible. For example, an employee explaining to his boss that this is the third time things have gone wrong because the boss never listens to his recommendations. The employee would still use the usted because of the boss/employee relationship, even if they are criticizing him.


I also used tu nunca me escuchas. still considered incorrect


Usted nunca escucha me is incorrect why? A Colombian woman taught me the phrase 'escucha me' so did she teach me bad grammar?


What your friend taught you ("escuchame") is not bad grammar, but it is the imperative (command) form of escuchar. It literally is demanding "Listen to me!" You can put the pronoun after the verb in a command like this.

But that's not what this sentence says. In a declarative sentence (stating a fact) the "me" needs to go before the conjugated verb (me escucha) and not after.


My Spanish answers are right, but my English is not perfect, so I have to stop learning by Duolingo. I am Danish.


Just think of it as learning two languages with one app! :)


Also correct is "Nunca me escuchas" but Duo called it wrong! That is an error n the part of Duo Lingo.


Yes, that should be correct.


How are you supposed to predict if you know them? I love duolingo but occasionally its a little frustrating. X


I'm not sure what you mean by "predict if you know them".


How was I supposed to know that in advance, Duo!?


Without any context we have no idea what you were "supposed to know".


por que no 'nunca me escucha usted'?


Looks correct to me.


however it was marked wrong


Then the right thing to do is flag it on the answer page as "My answer should be accepted". Making a comment here will not get an alternative answer added to the list.


I have the same question...


I understand why "me eschucha" is used here, but would "escucha a mi" also be correct? Duo marked it wrong.


Why is" Tú " wrong?


Without knowing the rest of your sentence we have no way of knowing why it marked you wrong. This discussion forum is for students and we cannot see the answer you gave. Just asking about a single word doesn't help.


It's not.

Others have reported that "Tú nunca me escuchas" was accepted.


Tu nunca me escucha. Corrected to: Usted nunca me escucha. Why usted (formal) when obviously know each other with nunca?


Tú nunca me escuchas

Usted nunca me escucha

The verb and pronoun have to match.


Since you used the usted form of the verb, escucha, Duolingo assumed that you meant to use usted as the subject of the sentence. It didn't know that you meant to use but got the verb wrong.

Duolingo doesn't make complicated judgments about whether you know someone well enough to use . If there is no obvious context (like calling someone "Señor"), it accepts both the formal and familiar forms of "you" (and also both singular and plural).


I used tu nunca me escuchas. Why was I marked uncorrected for using the informal?


"Tú nunca me escuchas" is completely correct.


'Tú nunca me escucha' not accepted. Why?


If you say "tú" you have to use "escuchas".

It's either "Tú nunca me escuchas" or "Usted nunca me escucha".

The subject must match the verb.


I put "Nunca me escucha, usted" But it told me I needed to put Usted at the beginning. Sometimes Usted goes after and sometimes before but I don't understand when and why... There's clearly a grammar rule I'm missing.


Duo, needs consistency in regard to typos. Either we should get a pass or we don't.


Duolingo is consistent. Here is its rule:

If you get only one letter wrong or switch two adjacent letters, and the result is not a different valid word, Duolingo counts it as a typo.

Otherwise, Duolingo counts it as an error.


Tu nunca me escucha should be correct!


No, actually it is not correct. If you use "" the verb should be "escuchas".

If you translate "you" as "Usted" then the verb "escucha" would be correct.

But "" does not go with "escucha"!


Thank you. It should have been escuchas!


Not!! just did it to me.


We have no way to know what you are replying to with your "same here" so it's impossible to tell you "why".


Tú nunca me escucha


Tú nunca me escuchas

Usted nunca me escucha

The verb and pronoun have to match. "" does not go with "escucha".


??? Tu or usted. How can determine if we know the person or not? sort of a vague statement..... You never listen to me.... you who? someone I know... or I am I talking to some stranger on the metro? Anyhoo... give me some LINGOT love.


Since there is no context, it's your choice what context to imagine and what "you" to use. Duolingo should accept them all.


I used the informal and got slammed...


I also wrote the same and it wasn't accepted


I just used tu and it marked it wrong. Way to go Duolingo, keep it unpredictable, if nothing else.


Me escucha nunca! Should be accepted. As something one would scream at a parent


This would be "No me escucha nunca". If you don't put the nunca in front of the verb you still have to put the no there.


Stupid that you can't use tu and havw to use usted


It accepts tú if the sentence is otherwise correct


It didn't for me. My sentence, "Tú nunca me escucha," was marked incorrect.


That's because if you say "tú" you have to use "escuchas".

It's either "Tú nunca me escuchas" or "Usted nunca me escucha". Either should be correct.


Oh, okay thanks! I bit confusing, but I think I'll remember.


Why not informal?... "tu nunca me escucha" - I just upset the Owl


If you use then you have to conjugate the verb as escuchas.


Thank you Bishop6 for explaining over and over again!

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.