"El banco está al lado del hotel."

Translation:The bank is next to the hotel.

5 months ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/Tim145941

sometimes you just have to shrug, and carry on ... 'at the side of' WRONG, 'to the side of' CORRECT. They might speak excellent Spanish but sometimes their English is suspect :-)

3 months ago

https://www.duolingo.com/TeresaTalk3

I guess next to the bank is not close enough!

5 months ago

https://www.duolingo.com/catherineschipul
catherineschipul
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 16
  • 190

I tried "the bank is next to the hotel" as well. It was rejected, but I know I have used that description many times in many places.

4 months ago

https://www.duolingo.com/nEjh0qr4
nEjh0qr4
  • 25
  • 3
  • 210

What about: "The bank is at the side of (or beside) the hotel."?

3 months ago

https://www.duolingo.com/maureencha2

Next to the bank should be close enough.

3 months ago

https://www.duolingo.com/HACKIE1

WHY IS "THE BENCH IS NEXT TO THE HOTEL" INCORRECT?

2 months ago

https://www.duolingo.com/Phil712772

I tried this one on Google Translate with...close to, beside, next to,...and the only one that they said matched up with DL answer was 'to the side of' and DL marked me as wrong. So, and this is what bugs me sometimes, is that enen though I think they are wrong, you won't move forward unless you agree with them. This is what I find the most frustrating about DL, agreeing when they are wrong.

2 months ago

https://www.duolingo.com/Phil712772

P.S.- I hate it when I don't catch spelling errors in time!!!

2 months ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.