"What do you like to do?"
Translation:Was machst du gern?
"machst" corresponds to the meaning of "to do". In German there is no (common) direct translation of "like to + infinitive", but we use a finite verb and the adverb "gern": I like to swim -> Ich schwimme gern (lit. "I swim gladly"). The literal translation of "What do you like to do" would be "Was magst du zu tun?", which might be understood, but isn't really proper German. It's also more like a question about what you would like to do right now, while the version with "gern" is a general statement.
The biggest problem for me here is remembering this stuff. All the rules.
My answer was "Was machst du gern?" and Duo tells me that: Another correct solution: Was machst du gern?
Omg! The same thing happened to me. I'm thinking that maybe I typed too fast...?
Technically not, I would guess and it is totally understandable, but it doesn't sound German at all. "Like to do" (lit. "mögen zu tun") is not idiomatic in German, we use "gern machen/tun" instead (e.g. Was tun Sie gern).
edit: There is a slightly different (and a bit dated) expression "belieben zu tun" (or any other verb), that is conserved in idioms like "Er beliebt zu scherzen" (i.e. he's joking, higher register of speech).
Why is my translation wrong? “Was möchten Sie tun?” It sounds completely normal and polite...
"Was tun Sie gern", anyone?