"¿Por qué no se lavan ustedes la cara?"
Translation:Why don't you wash your faces?
Ustedes plural. Faces plural. La cara singular. Am I missing something here?
That's how it's said in Spanish. I think that the idea is that each one of them is washing his or her own face. Each person has only one face, so they don't make it plural. Teeth on the other hand would be plural since each person has multiple teeth. It's different than how we think of it in English.
If you had "se lavan las caras" plural, it might imply that they were washing each other's faces.
Why sometimes it's lavarSE and others SE lava...? Are they interchangeables?
Lavarse la cara o/y se lavar la cara ?
The se (and all other object pronouns) has to go immediately before a conjugated verb: yo me lavo, tú te lavas, ustedes se lavan.
UNLESS your sentence also contains an infinitive or a present participle. Then you have the choice of putting the object pronoun immediately before the conjugated verb OR attaching it to the end of the second form.
Se van a lavar la cara. OR Van a lavarse la cara.
Se están lavando la cara. OR Están lavándose la cara.
Wouldn't se lavan mean they wash? I think this should be 'Why don't they wash their faces?'
Se lavan can be they wash or you (guys) wash.
Se lavan ustedes can only be you (guys) wash.
I need help here... or should i report a mistake?... ustedes is they, for you usted should have been used... la cara is face not las caras as in faces!
Ustedes is NOT they. Ellos or Ellas means they (or them). Ustedes is 'you' plural. As in 'you guys' or 'you all'.
Ustedes is plural you not they but is conjugated like they. La cara is one face as they say in spanish. In english we say faces. So not a literal translation but rather correct in each language.
How many faces doe one of them have? Well, "wash all of them, please!" I wash my face / You wash your face // they wash their face ... Now did I get it wrong?
Why is "do you not" not equivalent to "don't you"? I was marked wrong for using this equivalent phrase.