Translation:We didn't dance yesterday, but we enjoyed ourselves a lot.
Shouldn't 'enjoyed ourselves' be reflexive? I understand it could be drawn from context - but i hate breaking rules
That's what I was thinking, "Pero nos disfrutamos mucho," would be it. "We enjoyed a lot," seemed awkward.
Ah, Cueman below had it. From spanishdict, this
disfrutar intransitive verb 1. (sentir placer) a. to enjoy oneself disfruté mucho con el concierto I enjoyed the concert a lot
disfrutar de lo lindo to enjoy oneself very much, to have a great time
disfruto escuchándoles reír I enjoy hearing them laugh
espero que disfruten del espectáculoI hope you enjoy the show
"We didn't dance yesterday, but enjoyed ourselves a lot" should also be accepted. Reported June 2018. It's not necessary to repeat the subject twice in English.
This isn't technically correct English since "enjoyed ourselves a lot" isn't a complete sentence on its own. I think I'd work if you left out the comma though.
the "we" is understood in normal speech. English speakers often drop clearly understood subjects in ordinary speech. Doesn't make it technically correct, but that is a common usage. It isn't supposed to be a sentence, btw, it is a clause; with the conjunction "but" the clause does want a subject. As I say, it can be understood.
2019-08-28 To me, the point is learning past tense. Eliza's comment shows that she understands disfrutamos is the first person plural past tense of "enjoy".
That's good to know. I think this is the first time I've heard that. I didn't know what to put, so I put "it" instead of ourselves.
I agree with swim_bub. I would think it would be nos disfrutamos. Is this simply a Spanish idiom?
"we did not dance yesterday but we enjoyed a lot" was the answer. Would any English speaking person understand that "ourselves" is naturally implied????
The verb "disfrutar" takes the preposition "de" when used to express "something that was enjoyed." So "We enjoyed a lot" would be translated as "disfrutamos de mucho." I.e., we enjoyed "a lot of other things" in addition to the dancing. So although I wholeheartedly agree with others that the "enjoyed ourselves" construction doesn´t work in English, I´ll accept it for now.
Shouldn't there be a "sec" in there to indicate themselves
Disfrutar can be transitive or intransitive, when it is intransitive it is translated as to enjoy oneself.
I don't remember the rule but my grade 6 teacher would ALWAYS mark it wrong If the part of the sentence after the BUT was a fragment. She would preach this each time someone got it wrong on a paper or an exam.
"Just because that's how you soeak doesn't mean it's proper grammar and until you're Stephen King you won't get away with it in school
I had fun bit left early WRONG I had fun bit I left early. RIGHT
Something about "Just because someone did something... the BUT is there tontwll you that someone else could have done something else. Hope that helps
Your sixth grade teacher was wrong then. If you don't have a comma before the conjunction, the clause following it does not have to form a complete sentence. This applies to "but" just as much as to any other conjunction, and, as with any other conjunction, if the subject is missing from the second clause, it is understood to share the first clause's subject. Therefore, "I had fun but left early" is a perfectly valid, grammatically correct English sentence.
Surely the reflective form should have been used so "...……….nos disfrutamos mucho."
No one seems to be noticing that the present and past are the same in first person plural. Any comments?
Both -ar and -ir ending verbs are the same. Context cues tell you whether it's present or preterite.
I've been doing the little lessons offered right at the beginning of each lesson and they're helping some.
Thanks. I actually have many Spanish speaking friends so I will ask them about it as well.
This is a pretty good site--they have "for pay" but you can take all of the grammar lessons for free. I think the major difference is the "for pay" part offers more quizzes. It works pretty well with Dúoling as a kind of complement.
I need to get back to it. I got up to lesson 55 and have stalled. I have referenced some of the lessons on conjugation, which is the maddening part of the language to me.
Is not good English. The second half has no meaning...….Enjoyed WHAT about yourselves a lot???????
It is actually very good English and one the few example of the reflexive verb in English.
Shouldn't the word sino be used instead of pero. I understood that sino should be used instead of pero when following a negative statement.
2019-08-28 I think that is a bit too general. My understanding of sino is that it is used to mean "but rather, by contrast". In this sentence, but means "even though that, this", so pero is appropriate.