Translation:We didn't dance yesterday, but we enjoyed ourselves a lot.
"We didn't dance yesterday, but enjoyed ourselves a lot" should also be accepted. Reported June 2018. It's not necessary to repeat the subject twice in English.
This isn't technically correct English since "enjoyed ourselves a lot" isn't a complete sentence on its own. I think I'd work if you left out the comma though.
the "we" is understood in normal speech. English speakers often drop clearly understood subjects in ordinary speech. Doesn't make it technically correct, but that is a common usage. It isn't supposed to be a sentence, btw, it is a clause; with the conjunction "but" the clause does want a subject. As I say, it can be understood.
Shouldn't 'enjoyed ourselves' be reflexive? I understand it could be drawn from context - but i hate breaking rules
That's what I was thinking, "Pero nos disfrutamos mucho," would be it. "We enjoyed a lot," seemed awkward.
Ah, Cueman below had it. From spanishdict, this
disfrutar intransitive verb 1. (sentir placer) a. to enjoy oneself disfruté mucho con el concierto I enjoyed the concert a lot
disfrutar de lo lindo to enjoy oneself very much, to have a great time
disfruto escuchándoles reír I enjoy hearing them laugh
espero que disfruten del espectáculoI hope you enjoy the show
That's good to know. I think this is the first time I've heard that. I didn't know what to put, so I put "it" instead of ourselves.
Disfrutar can be transitive or intransitive, when it is intransitive it is translated as to enjoy oneself.
I don't remember the rule but my grade 6 teacher would ALWAYS mark it wrong If the part of the sentence after the BUT was a fragment. She would preach this each time someone got it wrong on a paper or an exam.
"Just because that's how you soeak doesn't mean it's proper grammar and until you're Stephen King you won't get away with it in school
I had fun bit left early WRONG I had fun bit I left early. RIGHT
Something about "Just because someone did something... the BUT is there tontwll you that someone else could have done something else. Hope that helps
I agree with swim_bub. I would think it would be nos disfrutamos. Is this simply a Spanish idiom?
Surely the reflective form should have been used so "...……….nos disfrutamos mucho."