"The hotel is not close to the train station."
Translation:El hotel no está cerca de la estación de tren.
I cannot figure out when to use "a" and when to use "de" for "to". Why not cerca a la estacion de tren ?
Because it is literally translating to "close from the station" in the same way we would say something is "far from the station" A bit confusing i know but it's just the way they do it
Would you translate "debajo de" as "below from" or "alrededor de" as "around from"? :)
The de in these constructions doesn't have a specific meaning. It just turns the adverbs cerca, debajo, alrededor, and so on into prepositions, so you can use them with nouns. But for translation purposes you can just ignore it.
Why is the answer de la estacion rather than del estacion? Del was first in the drop-down clues.