"Nia praavino estas la patrino de niaj geavoj."
Tradução:Nossa bisavó é a mãe de nossos avós.
14 ComentáriosEsta conversa está trancada.
De acordo com o Esperanto Dictionary do JC Wells, o prefixo "ge" quer dizer "both sexes together"
Isso poderia ser uma qualquer combinação de pais e mães.
Mas, o dicionário Esperanto-English em https://glosbe.com/eo/en/gepatroj
define "gepatroj" como sendo "parents; one's mother and father"
Extrapolando a aplicação do afixo "ge" para para "geavoj", isso significaria que "geavoj" é o conjunto dos avós de cada um (o pai e a mãe do pai e o pai e a mãe da mãe).
Em português, se a nossa bisavó é a mãe dos nossos avós, assumimos que somos primos aí em terceiro grau para evitar problemas legais aos nossos antepassados.
Mas em esperanto, se a nossa bisavó é mãe de nossos "geavoj" então eles são simultâneamente irmãos, porque têm a mesma mãe, e pais do pai ou da mãe de um de nós.
Ok, é confuso, mas a questão é: Estamos a afirmar que nossos avós cometeram incesto?
Ou o "ge" de "geavoj" significa apenas um grupo de avós de ambos os géneros sem quaisquer implicações de parentesco para além do facto de terem netos por definição?
Pois.
Livro das caras "no can do", "nope", "nada", "niente".
Melhor dizendo (ou se calhar nem por isso, mas quem não sabe é como quem não vê, e há-de valer pela intenção) cá vai:
La privateco estas fundamenta homa rajto kiu la Fejsbuko ne respektas, tial mi ne respektas la Fejsbukon, kaj mi neniam kreis veran kovrilbildon en ĝia platformo. Kiam mi bezonis uzi ĝin por lerni kiel programi en ĝia API, mi estis devigata uzi malverajn kontojn, sed mi neniam uzis Fejsbukon por paroli kun homoj, nek reala nek imagata.
Mas ok, está-se bem na mesma :)
307
Ou, simplesmente, "Nia praavino estas la patrino de UNU EL niaj geavoj."
Tem uma frase nos exercícios bem parecida, trocando "praavino" por "praavo" e "patrino" por "patro", tão esquisita quanto!