"Sir, work in this office!"
Translation:Señor, ¡trabaje en esta oficina!
Wow....this is the FIRST time i've seen " trabaje" rather than "trabaja"....very confusing
subjuntivo presente. used similar like in the English grammar, subjective mood
would you often use a "command" with someone you are also addressing with respect?
I don't understand this at all. It seems like the e in "trabaje" should have an accent over it to be past tense but it doesn't. The translation duolingo is giving is present tense "Sir work in this office!" and the present tense el/ella/usted conjugation of trabajar is trabaja. Am I missing something or is there an error here?
Trabajé (with accent) is the yo form of the preterite tense = I worked.
Trabaje (with no accent) is the usted command form (in this sentence) = Work!
Check others' answers to you above, and their links.
Don't understand why the error message says I should be using the yo form - trabaja, when this is a second person singular command.
It should definitely be trabaja. I wonder if the question has been typed wrong; is it meant to be 'Sir, I work in this office', without the exclamation mark?
No, it´s a formal command. You're telling the man to do this. So you ¨flip¨ the -ar to -er (trabaja to trabaje).
More on commands: https://studyspanish.com/grammar/lessons/formcomm
I do not believe it typed wrong. it is a subjunctivo presente mood, trabaje is for singluar first and third person. but with the context, it is the third person. if it were first person, as your sentence, it should either add a ''yo'' (yo trabaje en esta oficina) or use ''trabajo en esta oficina''.
Since this is a command, "trabaja" should be used and not "trabaje". This is for consistency purposes and for rightness since this is what we are taught for for forms to agree with commands.
In this exercise, Duo only makes available "trabaje" which is giving the student the wrong expectation of how to use this word in a future exercise involving commands.
Trabaja is the tú command, used for people you know well or who are younger than you, etc.
Trabaje is the usted command, used for people you don't know well or who are in a position of authority, etc.
Trabaje works here because it seems we are in a work situation, and we are calling him "sir" rather than by his first name, being rather formal.
By making only "trabaje" available, I think Duo was trying to reinforce the "formal" link between "señor" and "trabaje."
Yes, this correct . But the error Duo writes is 'You used the command form "trabaja" instead of the yo form "trabaje".' This confuses the issue. Duo should say the 'usted' form is needed, not the 'yo' form.
I don't understand this at all. It seems like the e in "trabaje" should have an accent over it to be past tense but it doesn't. The translation duolingo is giving is present tense "Sir work in this office!" and the present tense el/ella/usted conjugation of trabajar is trabaja. Am I missing something??
This isn't a matter of tenses, it's a matter of "moods." Spanish has three verb moods: indicative, imperative, and subjunctive. The present tense form you're referring to is in the indicative mood, which is used for statements of fact. The question given here is a command -- it is in the imperative mood.
More information on verb endings for formal (usted/ustedes) commands can be found here: https://studyspanish.com/verbs/lessons/formcomm-r
More information on verb endings for informal (tú) commands can be found here: https://studyspanish.com/verbs/lessons/informcomm
And finally, the full list of verb forms for "trabajar" may be found here: http://www.spanishdict.com/conjugate/trabajar The imperative form table is about a third of the way down the page.
This is exactly my problem with DuoLingo's serious lack of grammar/rule explanation sometimes. Every now and then they provide some basics, like "here's how you conjugate this verb for past tense yo and tu", but then completely fails to mention a host of other important details.
For example, I have read every "tips" section on every lesson I have taken in DuoLingo and never has it mentioned verb "moods". Only tenses, and even then (usually) only the most practical information that you need in that specific lesson without any background whatsoever.
The thing is, at least in my experience, that there are simply things you can't or can't easily learn just through practice if you have no idea what the rules behind it are. Sure, sometimes after a few exercises the rules become apparent, but other times they don't. And quite often this just encourages the "monkey see, monkey do" kind of learning, which is based on learning tricks and remembering specific words rather than actually understanding the subject matter. Which works for "holiday" language learning, but not if you try to get a more thorough understanding of a language.
Don't get me wrong, on the whole I like DuoLingo. I just feel that sometimes they cut a few too many corners in the "explanations and grammar rules" department.
P.S. if you disagree with this, just check how many people have no idea what is going on with even just this sentence. The subjunctive mood took a lot of people completely by surprise.
This is not past tense, instead, subjuntivo presente. so no accent