"Sir, work in this office!"
Translation:Señor, ¡trabaje en esta oficina!
would you often use a "command" with someone you are also addressing with respect?
I don't understand this at all. It seems like the e in "trabaje" should have an accent over it to be past tense but it doesn't. The translation duolingo is giving is present tense "Sir work in this office!" and the present tense el/ella/usted conjugation of trabajar is trabaja. Am I missing something or is there an error here?
Trabajé (with accent) is the yo form of the preterite tense = I worked.
Trabaje (with no accent) is the usted command form (in this sentence) = Work!
Check others' answers to you above, and their links.
Wow....this is the FIRST time i've seen " trabaje" rather than "trabaja"....very confusing
subjuntivo presente. used similar like in the English grammar, subjective mood
Since this is a command, "trabaja" should be used and not "trabaje". This is for consistency purposes and for rightness since this is what we are taught for for forms to agree with commands.
In this exercise, Duo only makes available "trabaje" which is giving the student the wrong expectation of how to use this word in a future exercise involving commands.
Trabaja is the tú command, used for people you know well or who are younger than you, etc.
Trabaje is the usted command, used for people you don't know well or who are in a position of authority, etc.
Trabaje works here because it seems we are in a work situation, and we are calling him "sir" rather than by his first name, being rather formal.
By making only "trabaje" available, I think Duo was trying to reinforce the "formal" link between "señor" and "trabaje."
Yes, this correct . But the error Duo writes is 'You used the command form "trabaja" instead of the yo form "trabaje".' This confuses the issue. Duo should say the 'usted' form is needed, not the 'yo' form.
I don't understand this at all. It seems like the e in "trabaje" should have an accent over it to be past tense but it doesn't. The translation duolingo is giving is present tense "Sir work in this office!" and the present tense el/ella/usted conjugation of trabajar is trabaja. Am I missing something??
This isn't a matter of tenses, it's a matter of "moods." Spanish has three verb moods: indicative, imperative, and subjunctive. The present tense form you're referring to is in the indicative mood, which is used for statements of fact. The question given here is a command -- it is in the imperative mood.
More information on verb endings for formal (usted/ustedes) commands can be found here: https://studyspanish.com/verbs/lessons/formcomm-r
More information on verb endings for informal (tú) commands can be found here: https://studyspanish.com/verbs/lessons/informcomm
And finally, the full list of verb forms for "trabajar" may be found here: http://www.spanishdict.com/conjugate/trabajar The imperative form table is about a third of the way down the page.
It should definitely be trabaja. I wonder if the question has been typed wrong; is it meant to be 'Sir, I work in this office', without the exclamation mark?
I do not believe it typed wrong. it is a subjunctivo presente mood, trabaje is for singluar first and third person. but with the context, it is the third person. if it were first person, as your sentence, it should either add a ''yo'' (yo trabaje en esta oficina) or use ''trabajo en esta oficina''.