"The baseball game is on Tuesday."
Translation:El partido de béisbol es el martes.
Ser (soy, eres, es, etc.) can be used for MORE SO permanent descriptions; this includes specifically set times (they are planned ahead of time), and does not necessarily mean it IS permanently set forever (like where someone was born). Ser can be used for both situations.
Ester (estoy, estás, está) is used more so for temporary and\or randomly changing descriptions (like emotions).
I believe, from my understanding, when you have a noun to describe another noun, you reverse it and put de (of) in between. Say, baseball game becomes el partido de beisbol (literally game of baseball), whereas if it is an adjective itself, you don't need to put de, but still need to reverse it (I think noun always comes before adjective first), say my red dress becomes mi vestida roja. I'm still learning myself. Please correct me if I'm wrong.
I'm in Spanish 2, and putting "de" in front of the second noun helps the first noun know where the second noun comes from. (Sorry if that's not a good explanation." Example: Tomé prestado la pluma de su Translation: I borrowed the pen from her Example: el partido de fútbol de ayer fue muy aburrido Translation: The soccer game yesterday was very boring
im still so confused on the usage of "de" in "partido de baseball". why cant it be "partido baseball" since to describe a noun you put the adjectives after it & you dont necessarily put de? so why is de used??
the same thing with stuff like "tienda de ropa" or "jugo de naranja". why cant it just be "tienda ropa" or "jugo naranja"??? doesnt that mean camisa azul should be "camisa de azul"??