"Queremos conocer a tu novia."

Translation:We want to meet your girlfriend.

June 15, 2018



She goes to another school

August 24, 2018


In Canada...

May 10, 2019


Yeah, yeah. Historia probable.

September 2, 2018


In my country this sentence starts a fight !

September 9, 2018


I was about to say the same thing.

August 2, 2019


I want to meet her too...

August 7, 2018


No mamá, ¡tú no puedes!

August 27, 2018


both know and meet are accepted.

September 29, 2018


Then why did Duolingo mark "know" wrong!?

July 8, 2019


It didn't. Something else about your response was wrong.

August 2, 2019


i used "girlfriend" and was told it should have been "partner" Absurd

June 15, 2018


This did not happen to me. I'm guessing you made some other mistake and it gave you the wrong correction. That happens from time to time.

June 24, 2018


------ fwiw, i just used girl friend and it accepted it but suggested girlfriend . . .

Big 1 aug 18

August 1, 2018


Probably put there by someone who says that only children who are female can be referred to as girls. They would have you believe that the word girlfriend doesn't exist.

August 2, 2019


Isnt "conocer" know?

February 1, 2019


Yes, "conocer" = "to know".

In English, when you want to know someone you can also say that you want to meet with that person. This "equivalence" works for both English and Spanish.

But, there's a catch: in the sentence "I want to meet you again tomorrow", you cannot replace "to meet" with "to know" and the same applies in Spanish.

Hence, the equivalence exist but it is not always correct.

My personal opinion, teaching that "conocer" = "to meet" is dangerous.

February 1, 2019


What girlfriend?

December 23, 2018


It's a trap

January 14, 2019


Why is it "conocer a tu novia" and not "conocer tu novia?"

April 9, 2019


It's the Spanish personal "a" which is placed between the verb and the direct object when it's a person. It has no equivalent in English! Example: Vedo a Maria. When you have a masculin article you can combine a + el => al. Example: Vedo al maestro. With a feminin article it stays unchanged. Example: Vedo a la mestra.

April 27, 2019


What about the verb encountrar

July 26, 2018


-------- i'm pretty sure that encontrar (no count ) means to meet as in to run into, to find . . .

Big 1 aug 18

August 1, 2018


Am I the only one who hears tenemos???

February 27, 2019


Yeah, you're the only one. It says "queremos" not "tenemos". But sure, they can sound alike.

July 11, 2019


Conocer doesn't mean to visit. I think it should be updated this exercise

July 25, 2018


The solution doesn’t say visit. Conocer means to meet, become acquainted with, to know.

August 19, 2018


Actually, "conocer" means "to know"

The association with "to meet" is done indirectly, as you referred "to know someone" implies that you are "acquainted with them" which implies that there was some kind of "meet" somewhere in time.

On DLE (http://dle.rae.es/?id=AMmujSR) this association is referred in "Tener trato y comunicación con alguien".

October 20, 2018


Literally speaking, "become acquainted with" and "meet" mean the same thing, don't they?

"Pleasure to make your aquantance." and "Pleasure to meet you." mean the same thing to be thats

Even if you'd argue that it's just idiomatic, I was definitely taught that conocer can mean to met.

EDIT: Yes, definitely an autocorrect issue. Fixed now.

August 20, 2018


lol... 'a quantum with'... I think you were the victim an auto-correct my friend.

September 2, 2018


I was trying to figure out in what scenario "conocer" would translate to becoming a quantum with someone. XD

October 26, 2018


Only on the first meeting/date will "conocer" has the same meaning as "to meet".

For instance, imagine two people that know each other online but never seen each other in real life, then any of them could propose to the other the following:

  • "Quiero me encontrar contigo hoy." / "I want to meet you today.";
  • "Quiero verte hoy." / "I want to see you today.";
  • "Quiero conocerte hoy." / "I want to know you today." ("to know" in the sense of "to meet").

After any date/meeting, one could say:

  • "Quiero me encontrar contigo mañana otra vez." / "I want to meet you again tomorrow.";
  • "Quiero verte mañana otra vez." / "I want "to see you" again tomorrow.".

Notice that "conocer" is no longer used on this last scenario as it will have certain connotations implied (check http://dle.rae.es/?id=AMmujSR).

Furthermore, usage of "ver" can have the same connotations as "conocer" (even for first dates) but it can also be interpreted casually. So, consider this as a warning.

October 26, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.