"They are eating rice with chicken."
Translation:Ellos comen arroz con pollo.
'Ellas comen arroz con pollo' = 'They eat rice with chicken'
'Ellas están comiendo arroz con pollo' = 'They are eating rice with chicken'
Remember that the present tense (indicative) in Spanish means three things. "Ellas comen arroz con pollo" can be correctly translated three ways. 1. "They eat rice with chicken." 2. "They do eat rice with chicken." 3. They are eating rice with chicken." Number 3 can also be translated as "Ellas están comienzo arroz con pollo"
You have to listen to the speaker to hear if they say 'ellas' or 'ellos'. It may not matter otherwise.
"Estan comiendo arroz con pollo" should be accepted, no? I'd assume since this is from the revamped skill tree, the present progressive tense in spanish isn't introduced yet so these answers are marked incorrect? From people who are recompleting the tree this should have been addressed.
I wrote: "Ustedes comen arroz con pollo" for my answer but it was marked wrong. Why?
Ellas/ellos = They
Ustedes = you (plural)
Your sentence means "You are eating rice with chicken."
Yeah good question, I have often put that into a translator and it comes back "they eat rice" seems to me they should use the verb Estar conjugated to estan for "are" and comer conjugated to comiendo for "eating"
How do we know when to leave out "son"? I wrote "Ellas son comen arroz con pollo" but they took out the "son"
The verb to conjugate here would be Estar not Ser. So, "estan comiendo arroz con pollo" would be the way to say that. It took that for me.
This was not a spoken question, but a request to write a translation. I wrote "ellos" because there is no way I can tell from just "they" whether it's female or general.
Strange wording. In English, we say chicken with rice rather than rice with chicken.
English speakers probably eat too much meat, perhaps Spanish speakers have got the proportions right?
I wrote: Estan comiendo arroz con pollo and got it wrong. How do they know they are women????
"Ellos/Ellas están comiendo.." is a valid translation. Get with the program DL.
i put in "Ellos son comen arroz con pollo" and it counted it wrong and, i'm not completely sure why? ive heard that the son should be estan but i thought that only applied to changing mood or changing location
Both in Noway and England are probably more likely to have children with rice than rice with chicken..