Translation:I want to enjoy an afternoon with friends.
Una is completely distorted!!! It sounds completely different, misleading.
Suzie, Jay, and Nono, I reported it. I played it on slow speed specifically to hear that word, and it sounded like "eela."
have fun sounds more like "pasarla bien" and enjoy = disfrutar. But they are very similar. Maybe disfrutar is a word a little more stronger than just pasarla bien.
I played it over several times and heard the same thing. I put "una" because I knew that was right, but she says "eena." There are several other examples by the female voice. (Nothing sexist intended.)
The lady is a text-to-speech program. They are pretty good, but there are still pitfalls. Unstressed words (like articles) are often kind of mumbled, so in the slow mode they sound distorted.
It's probably a bit too far away for Duo if you replace the verb disfrutar by an adjective "fun". You should say what you want to do, not what you want to have.
I wouldn't translate disfrutar as "fun". Disfrutar is a verb and means "to enjoy". "Fun" is rather diversión or broma.
the word "una" in this section sounds like "ina" in Spanish. It really didn't make sense.
Wishing to enjoy and wanting to enjoy to me seem the same....but not to DL.