"Il a arrêté la voiture."

Traducción:Paró el carro.

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/MaraRafael5

¿Por qué no acepta como válido "el vehículo"? No me digan que porque existe una palabra equivalente en francés.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Amparoki

Yo he puesto el vehículo también :(

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HenriP1
HenriP1
  • 25
  • 4
  • 3
  • 13

Vehículo es en general un medio de transporte, puede ser una motocicleta, un camión, un coche, un autobús... la voiture o automobile, popularmente se dice en francés la bagnole, es en español coche, auto, automóvil o carro según la zona geográfica.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sanchopolis

Frenó el auto no podria ser valida tambien?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Artie99
Artie99
  • 16
  • 10
  • 10
  • 8
  • 4

Por qué no se escribe como "Il a'rrêté la voiture"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisEnriqu907882

No es válida esa contracción que haces. Formalmente, no es válido la contracción de dos verbos. Además que de la forma en que lo pones, al escucharlo, puede confundirse con otras formas del verbo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosVzqu20256

Coche

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/20150603

Voiture es femenino o masculino en francés??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BelenaApolo8

Femenino "la voiture"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fede22as
fede22as
  • 22
  • 11
  • 8
  • 2

Hola, en Argentina decimos coche o auto pero no carro. Carro le decimos a otra cosa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Fgsalazar

El paró el vehículo es correcta!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisEnriqu907882

"Él paró el vehículo" (corrección ortográfica). Por otro lado, ten en cuenta que en español, los pronombres son implícito, no se traducen. Además, "vehículo" no es "voiture". "Vehículo" es para referirse a transportes en general y "Carro/coche/automóvil" es un tipo de vehículo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sofia549825
sofia549825
  • 20
  • 18
  • 13
  • 2
  • 2

Yo puse El paro el coche Y no me lo dio por valido significando lo.mismo porrrrqueeeee ????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HenriP1
HenriP1
  • 25
  • 4
  • 3
  • 13

En todo caso deberías poner " paró ..." con tilde en la "o"; paro es la primera persona del singular del presente de indicativo del verbo parar, y paró es la tercera persona del singular del pretérito indefinido. El significado varía ostensiblemente en este caso.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Piru101
Piru101
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6

Por otro lado, si quiero decir "El lo ha detenido (el carro)" es correcto decir esto?:

Il l'a arretée (en femenino) c'est correct?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisEnriqu907882

Correcto. "Él lo ha detenido" -> "Il l'a arrêté". "Él la ha detenido" -> "Il l'a arrêtée".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elyfuentes020490

Por qué no acepta el vehículo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ariel_JB
Ariel_JB
  • 18
  • 12
  • 8
  • 5
  • 5

Por qué me acepta "Ha parado el auto". El "Ha parado" no es presente perfecto?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/joaquin325783

En español peninsular no se dice ni carro ni pototos ni papas. Lo normal es coche, judiss y patatas. Creo que este curso esta orientado para sudamericanos.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/HenriP1
HenriP1
  • 25
  • 4
  • 3
  • 13

Este curso está orientado a hispanoparlantes, tanto de España como de Hispanoamérica, que por cierto, estos son muchos más, por eso mismo acepta carro y coche, papas y patatas, jeans y vaqueros...

Joaquin325783 no pareces muy informado, sobre todo cuando dices "sudamericanos". En Sudamérica hay muchos países hispanohablantes, pero también en Centroamérica y en Norteamérica. En cuanto a España, además de la España peninsular también existe la España insular.

Hace 4 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.