1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "¿Usted ya comió?"

"¿Usted ya comió?"

Translation:Did you already eat?

June 15, 2018

16 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MarieRose131947

I was marked down for saying ' Have you already eaten ' which is perfectly correct. I am not a happy camper ! I wish, not for the first time, that Duolingo would get some input from native English speakers


https://www.duolingo.com/profile/wordwing

07/23/18. Same. "Have you already eaten" marked wrong. Posted.


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

The problem is that the Spanish sentence is using the preterite tense here, so Duo expects you to answer in simple past.

The sentence construction sounds a bit wrong to European ears. Normally a word like "already"/"ya" is a pretty strong indicator that the sentence has relevancy to the present, so the present perfect, "have eaten"/"has comido" would be more appropriate. But apparently American Spanish allows such a construction with the preterite.


https://www.duolingo.com/profile/jpsa14

I agree with MarieRose: 'Did you already eat?' is not idiomatic English (at least, not in the UK). The nearest idiomatic translation is the 'Have you already eaten' which she suggests.


https://www.duolingo.com/profile/99butcher99

Did you eat yet. Not accepted. Por que? Ya=yet


https://www.duolingo.com/profile/AndesSky

This is one example of why I'm really concerned about recommending DL to anyone whose English is not their primary language -it can confuse or wreck their English usage and English grammar.

I can understand that a literal rendering can help us 'think Spanish' and 'think Spanish grammar'. So here I offer "Did you eat, already?" or, better,

"Have you already eaten? (Literal: Did you already eat?"


https://www.duolingo.com/profile/Adriano732737

like MarieRose131947 I was marked down for inputting ' Have you already eaten ' which is perfectly correct english.

According to google "¿Usted ya comió?" translates to Have you already eaten?

and ¿Usted ya ha comido? also translates to Have you already eaten?

while ¿Ya comio? translates to Have you already eaten? or "Did you already eat?" Did he already eat? Has he already eaten?

British english speakers would generally use "Have/Has" and not "Did" except perhaps in the negative "You did not eat already?"


https://www.duolingo.com/profile/Ilona318256

Have you already eaten, would be: ¿Usted ya ha comido?


https://www.duolingo.com/profile/SibylleFau

Difficult to understand acoustically


https://www.duolingo.com/profile/Ilona318256

Maria Rose : Have you already eaten would be * in Spanish,


https://www.duolingo.com/profile/Kathy508728

Accepted "Have you already eaten"


https://www.duolingo.com/profile/JaneMoores

This is not something that we would say in English!


https://www.duolingo.com/profile/WVJoy

This is a common phrase where I am from. In fact, it often is elided into "Jeet already?" (The "did you eat" part of the sentence squishes down into "jeet". Folks from outside Appalachia have a hard time understanding such contractions.


https://www.duolingo.com/profile/TessaSparr

That is very American English, not something an English person would say. In English English: have you already eaten?

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.