1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "A gray hat."

"A gray hat."

Translation:Un sombrero gris.

June 15, 2018



Curious as to why a fish burger (una hamburgesa de pescado) contains the word "de" but a gray hat (un sombrero gris) does not . . .


Typically speaking, when English sticks two nouns together [x y] and uses the first as an adjective, Spanish will use a [y de x] construction. When there is an adjective, you don't need to add the de.


Because it's not a hat of gray. A fish burger is technically a burger (made) of fish. In English, you can make a noun into an adjective when needed (fish becomes an adjective), but you can't do that in Spanish. Since gray is already an adjective, it doesn't need to be turned into one, and so it can use the same form in Spanish.


Nice explanation


Gris is a description vs. Hamburguesa de pescado is what it is. The hat LOOKS grey, the burger IS a fish burger. I hope that helps


It 's because noun + noun require a de but noun + adjective does not need a de.


It can? I think its just showing you different ways to say things. Remember, in Spanish, we dont translate directly (A sandwich of fish), we translate ideas (A fish sandwich). Choose whichever sounds more comfortable, really.


your right it does not have any sense


Good question, i think its because the fish burger is mainly fish while the hat happens to be grey,


I live in England and for the life of me i had no idea the colour 'GREY' was spelt with an A in the US, I was looking at the word thinking something was wrong


To be honest I just believed it was spelled both ways. Not that it had anything to do with where you lived, although I always spell 'grey' with an E. Even though I live in the US


I thought they misspelled it .but in US its (gray) common


I'm from California, but didn't realize until my middle age that it's more commonly spelled "gray" in American English. This could be a result of reading so many British novels.


I taught my kids the "In American"gray" is spelled with "A" for America and in the UK it's spelled with "E" for England". It makes it easy to remember.


I'm tired of typing sombrero in this lesson. Is there any short alternative?


Gorro is a different kind of hat than sombrero.

  • Gorro = close fitting cap of some kind - often the kind of hat you'd wear skiing or in cold weather

  • Sombrero = hat with a brim - the kind of hat you'd wear to protect you from the sun

  • Gorra = often a baseball cap but sometimes a bucket hat


Funny i always think of a sombrero as a very particular kind of hat - wide brimmed, straw, you know. I take it that is the generic word for hat and that even a beret would be considered un sombrero


How is "una gorra gris" wrong?


Different type of hat


hey so isnt sombrero translation for a widebrim hat, where as cachucha or gorro is used for a more tradititonal baseball cap


A sombrero is a widebrim hat, and a cachucha or gorro is like a baseball cap. So you're correct, I believe.


Why gray and not grey?


In america, it's usually spelled gray. Though not always, as I'm american and still spell it grey


How do i know when to use "un" Or "una"


i made the stupidest mistake i knew how to say hat but i wrote hat insisted if sombrero so i mixed English and spanish oops


Can't "gorra" be hat too


Yes however the Duolingo dictionary doesn't seem to think so completely.

If you look up "hat" in the Duolingo dictionary, it lists only "sombrero".

If you look up "cap", it lists "gorro". Look up "gorro" and it lists "cap".

But if you look up "gorra", it lists "cap, hat".

So their dictionary shows "hat" to be "sombrero" AND "cap" to be "gorro" WITH "gorra" as both "hat or cap" AND apparently their algorithms sticking to a strict "sombrero" for "hat".

Perhaps they will someday change the algorithms after reading this. I have noticed they have commented as such in other discussions. Or at least add an explanation as to why not.


I got it wrong because I spelled wrong.


Why its not sombrera? I mean Is there a difference between "sombrero" & "sombrera" ? Although in the dictionary both means hat.


En el español, no se usa la palabra sombrero para un "baseball cap". Se usa la palabra gorro. Por lo menos, así es en Centro América, Sudamérica y el Caribe. No se si lo usan en España.


As a guy who wears a grey cowboy hat a lot. This repeated question freaks me out


What is wrong with the structure - Un gris Sombrero?


In Spanish sentences like these, the adjective is put after the noun, which may sound weird at first when directly translating to English "A hat grey?" But that's just how Spanish works. Keep practicing and you'll get it down!


When i give the correct answer duolingo says its correct but its red and the sound goes on.


Why not una sombrero gris??


Sombrero is a masculine noun, ending in an o and not an a, so you'd use the masculine form of una, which is un


why isn't it Un sombrero de gris.


I think its funny how in english "sombrero" is specifically a spanish hat, and in spanish its just a hat.


Why not "un" here in this sentence


Suggestion for Admins of Duolingo: Can you change the sound of the letter "s"? It's loud so it hurts my ears, thank you.


Thats not how its said, so that was unfair and uncorrect


Hamburguesa in feminine


Why gray hat is 'un sombrero girs' instead of 'un gris sombrero' ?


You asked for ‘A brown hat' I wrote it, only for you to say it's wrong because it's supposed to be a ‘A gray dress'


I had 1 too many rs and it marked me wring when i was getting perfect scores literally the last4 exercises?!?! Ugh I'm done fir today now!! Mark me wrong n mess up my perfect streak over one too many Rs ....


I will never seperate the un and una, nor the el and la, they are such small mistakes, and i am simply trying to communicate, hate this app, for being so petty


I dont understand the grey hat it un sombrero gris? Brown hat is un marron sombrero? Why do these keep changing and whats the theory. Why doesnt it always follow the pattern of the colour coming last when typing it out??


The adjective comes before the noun, so I don't think Duolingo ever wrote "Un marrón sombrero"


All the answers yo necesito una sombrero which is (I need a hat)


this is just confusing


Tell me, what does the fox say?




Un gris sombrero Should count as a translation. Its not proper grammar but a lot on here isnt either. It should at least not been red


The rules cjange or is it me if im talking about a thing shloudnt it always be una?


Some words are masculine and some are feminine.

Usually if there is an 'a' at the end then its feminine, so you use una


Someone said adjectives come first, but why isn't this the case?


http://www.softschools.com/spanish/word_order_for_adjectives_in_spanish/ I quote "To summarize, typical descriptive adjectives almost always go before the nouns they modify, unless they are intended to convey a more subjective or poetic quality. As a beginner, you will usually place descriptive adjectives after the nouns they modify, but don't be alarmed if you see them placed before. Notice these cases so that you can begin to build an understanding of when it is appropriate to place adjectives before their nouns!"


even tho that it say that it wont make sense

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.