"¿Qué quieres dibujar?"
Translation:What do you want to draw?
*Dibújame como a una de tus chicas francesas.
Y también, ¡Jajaja; qué apropriado es tu nombre!
Does anyone know where this word comes from, exactly? The history of it, I mean.
I was under the impression, that, unless it is followed by a preposition, ( such as 'con' , "que signifies either who or what. Any comments from spanish speakers? Mil gracias!!
"What do you like to draw?" seems correct also, unless "Que te gusta dibujar" would be a better way to say that.
ریشه این واژه فارسی هست. از دو واژه دیگ و بخار درست شده و به مرور زمان خلاصه شده.
Here we are; draw => with a pen/pencil OR drag after you by hand OR ´take up´ out of a mine/ well/ spring____--- I dislike this word 'draw'
If this was a question asking if this verb can be used in all of these contexts, the answer according to my Spanish/English dictionary is that it is used only for art drawing. "Dibujar: to draw; sketch; depict"
Although it may have come from the days of the scripts, perhaps in Egypt while they drew their pens behind them on parchment as they recorded the drawing of the stones from the quarry as they built the mighty pyramids at Giza.
Ah, the crowds they draw now... Sometimes you have to have some imagination if you are interested in etymology! Oh!, or when they drew their whips upon the strong backs of the truly mighty slaves. -10-Q, 10-Q.
I don’t see what the problem is. Dibujar means to draw or sketch. English has this issue. Horse drawn carts, for e.g., to draw water from a well. Languages often have the same word which have different meanings. Often they are derived from a different source word, but language evolves.