Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Die internationalen Geschäfte sind groß."

Übersetzung:The international companies are big.

-1
Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/StefanAlte

Im deutschen würde man "Geschäfte" eher mit der Tätigkeit als mit den Institutionen in Verbindung bringen! "Konzerne" oder "Firmen" wäre besser übersetzt!

14
AntwortenVor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Zitrolimo

The international stores are big. - In "Geschäften" kaufe ich ein, also "stores". Geschäfte sind niemals companies!!! Das sind Firmen oder Unternehmen! So ist es einfach nur falsch.

9
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/PhilyBilly

Businesses would be an alternative

3
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hawi-t
hawi-t
  • 14
  • 12
  • 7

das ist sehr unglücklich übersetzt. Im Deutschen ist Geschäft mit Shop vergleichbar, also eine kleine lokal angesiedelte Unternehmung, z..B. Einzelhandel

2
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Pleijaden94
Pleijaden94
  • 19
  • 13
  • 12
  • 11
  • 5

ja, entweder so oder als Geschäfte im Sinn von Geschäftsbeziehungen! Companies ist hier einfach falsch.

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/avebreda

"company" wurde korrekterweise zuvor als "Unternehmen" und "Firma" angeboten, weshalb ein plötzlicher Wechsel zu "Geschäft", schließe mich meinen Vorgängern an

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Inge452707
Inge452707
  • 15
  • 14
  • 11
  • 9
  • 194

"The international deals are big" wird akzeptiert

1
AntwortenVor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Lauerbach1

Der Begriff Geschäfte im Blick auf internationale Unternehmen ist schlicht falsch! Geschäfte wir im Sinne "grosse Umsätze" verwendet, aber nicht zur Bezeichnung von Unternehmen, es sei denn, sie meinen "Geschäfte" in einer Einkaufsstrasse als allgemeinen Begriff

0
AntwortenVor 6 Monaten