Limpido is an adjective which describes un giorno. As un giorno is a masculine noun, the form of limpido must also take the masculine form. Limpida is the feminine form therefore it isn't correct to use with un giorno. Hope this is clear (excuse the pun!)
It's good for hanging-out the washing. Which is a popular Mediterranean thing to do!
A day for opening the curtains and windows, dining on the balcony, putting flowers around the courtyard, gate and entrance: Le Tende, Le Finestre, Il Balcone, Il Cortile, Il Cancello, La Entrata
Comparing this to spanish, it sounds like this is saying a "clean day" instead of a "clear day"
Clean in italian is pulito. Similar to polished in spanish, which sort of makes sense. and before you ask, lucido is italian for polished (and lucid as well haha).
I took an Italian course in college in which we always used fa to describe the weather, like so:
"Che tempo fa?" (What's the whether like, or literally, what does it do/make)
Just a few examples of answers: "Fa bello!" (It's nice!) "Fa brutto!" (It's ugly/gloomy.) "Fa freddo." (It's cold.) "Fa piova." (It's raining, also just "piove" for "it rains.") So if you're talking about the whether with limpido (or perhaps chiaro), would "Fa chiaro oggi" be a better way of saying it?
Limpida is mostly used to describe clear liquid. Chiara is used to describe other things that are clear
I put 'It's a clear day today' because it sounds more natural in English... mistake!
I did too. This is an acceptable, 'normal', English phrase and should, I think be marked as a correct alternative translation. Give me back my heart!
I'm no native, but still I'd rather say 'è un giorno chiaro', or simply 'è chiaro', if we are speaking about weather.
I was just about to ask about "chiaro", I'm a musician, and I've only ever seen " chiaro" used for "clear", so I'd probably agree with you.
For the 5thhorseman: I thought limpid described someone's frail instinctual drives! Alternately, a flimsy, questionable identification card.
It may, but nobody says it. If anyone did, they'd not be understood, trust me.
"Limpid" in English literature, is also used to describe eyes,, for instance in "her limpid eyes..."
Because this is not common English usage. A native speaker would not describe a day as 'limpid'. They would use 'clear'. Limpid is an adjective used to describe clear or unclouded water, and very occasionally the clear tones of a musical instrument. As a native English speaker I have never heard it used to describe the weather. Hope this helps.
I can't believe it didn't take my translation as a correct one. Can someone explain why "It is a clear day today" is incorrect?
It's the second time I "lose a heart" because It's a clear day today is still not being accepted; and it's gonna be the second time I'll be reporting it, mind you...
Jacques...They say that on a clear day you can see forever, well looks like it's going to take that long for them to accept your clearly correct answer. Take heart!
Heheh..! "Take heart" - Loved the pun! Here's a Lingot, for being so helpful and kind around here, mate!
Grazie e buona giornata da Cipro! : )
I know someone below asked this, but I wanted to see if any native speakers could shed some light on the difference between "limpido" and "chiaro". For example, could you say "Oggi è un giorno chiaro" or would it have a slightly different meaning? If they are not interchangeable, some examples of how they would be used would be wonderful. Thanks!
breencita: I agree and have done the same w/ the same result. Apparently DL doesn't accept apostrophe's for nouns or adverbs + verbs. Pronouns + verbs are accepted however.
Chissà perché limpido non si può tradurre limpid (peraltro suggerito)! E' proprio la banale traduzione di limpido (e non di "chiaro"). Limpido è più di "clear" perché è il greco làmpein = brillante, splendente. Certo, non dà la soddisfazione a DL di dire che noi sbagliamo, loro no.
It would: we normally use "libero" (free) for that. "Limpido" only refers to things being perfectly transparent: air, water, glass, sometimes dreams or the mind.
Don't understand why they wouldn't except "Today is a limpid day." I use the term all the time.