I agree that the voice pronounciations are incorrect and needs to be addressed. I heard "ina" also
When I hear her say fabrica, I hear stress on the i syllable, but the accent is on the a?
the lady asking the question needs to speak more precisely or are we meant to translate the full question ourselves and not just write what we hear as dualingo asks us to do, i think it is down to the speakers dialect?
does say "ina" not una.... also voice is feminine, shouldn't it be trabaja?
Verbs aren't conjugated by gender. Trabajo means "I work", while "Trabaja" is "You(formal)/he/she/it work(s)".
It counted this one wrong and said it meant, "I work in a mill" yet the translation shown above is what I wrote. Obviously, the word una, when played in slow-mo, simply cannot be pronounced by their software properly by their bot.