1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "My father always works on th…

"My father always works on the weekends."

Translation:Mi padre siempre trabaja los fines de semana.

June 16, 2018



"Mi padre siempre trabaja en los fines de semana." Why is the "en" wrong? "My father always works ON the weekends" The "correct" answer is "My father always works weekends" which is also fine in English but doesn't include the word on. Just seems like sometimes they use the "en" and sometimes they don't and I"m not quite sure when I should or shouldn't.


When used with the days of the week, the definite article has the special meaning “on.”

No trabajo el lunes. I don’t work on Monday. No trabajo los martes. I don’t work on Tuesdays. Hay una fiesta el miércoles. There is a party on Wednesday. Hay muchas fiestas los viernes. There are many parties on Fridays.


Ultra helpful, just sent a lingot your way!


muchas gracias

[deactivated user]

    Me acuerdo

    Indeed. It is confusing and I'm finding this and similar instances increasingly unhelpful. These things knock the confidence and hinder progress in my opinion.


    Do you want to learn Spanish or just need your mistakes to be marked correct?


    I looked it up online and it said that "to say 'on' before days of the week, we have to use the article el."


    Think of "weekends" as if it were two words, like "soccer players." You say "fines de semana" not semanas, just like you would say "jugadores de fútbol" not fútboles.


    Because it's literally the "ends of the week". La semana, pero los fines. Los fines .... de (la) semana.


    Why here not trabajo, its a man.


    I (yo) trabajo. You (tú) trabajas. Padre (él) trabaja.


    Because "trabajo" is a verb, and verbs do not change to match the gender of the subject!


    I typed in "Mi padre siempre trabaja los fines de semana." and was marked wrong, but the correct answer was no different from what I wrote. I triple-checked, then copy-pasted and got it right. How do you say "WTF?" in Spanish?


    bamboozled, it happens sometimes


    I had the same thing happen to me....I don't get this app. One minute you are correct, next minute you are wrong. How are we supposed to learn??


    Don't sweat the small stuff


    DL showed "el fin de semana" to be correct too, is it though?


    Don't adverbs usually follow the verb they modify? I answered "Mi padre trabaja siempre los fines de semana" and was marked wrong. I'm pretty sure adverbs of time can go before or after the verb.


    durante los fines de semana?? Not accepted but to my mind is OK


    why not 'en los fines de semana' It says 'on'


    Shouldn't it trabajo since we are talking about a man?


    "My father" is the subject in the third person. 1st person verb "trabajo". 2nd person verb "trabajas". 3rd person verb "trabaja".


    Since we are talking about your father, he would be trabaja.

    (I) trabajo (you) trabajas (he, she, it) trabaja (we) trabajamos (they) trabajan


    This sentance is being rejected even though it is correct????


    Im sick of repeated it over and over again


    You learn by repeating. If you're a fast learner you can always take the test and skip to the next lesson


    Why semana and not semanas as the English was plural?


    English has "weekends" not "weekSends" and Spanish has the same "fines(ends)" de "semana(week)".


    Why is 'los fin de semanas' wrong? Doesn't 'los fines de semana' and 'los fin de semanas' mean the same thing (the weekend) ?? I'm getting quite confused


    "Los fines de semana" means "the weekends"(plural). "El fin de semana" means "the weekend"(one weekend). "Los fin de semanas" is wrong. It would have to be either "el fin" or "los fines" and whether one weekend or more it is always "semana" with no "s".


    Why los why not las!


    Whats wrong with de la fines de semana


    Has anyone noticed that less people are doing duolingo during coronavirus


    Did not accept "Siempre mi padre trabaja los fines de semana" which seems a bit harsh. Anyone know why?


    I used del as the prompt suggested to translate "on the". Why do we not use a form of "on" to interpret "on the" weekends instead of just "los fines de semana"?


    In this case, 'los' translates to 'on the'.

    This is because, when you use the words for the days of the week, the article before it, for example, 'los' or 'el', means 'on'


    Why is putting 'always' at the end of the sentence wrong? It conveys the same message?


    This is terrible translation. Proper English is "My father always works on weekends" or "My father always works on the weekend" . This program is riddled with errors. Friends and family always ask me how is Spanish learning going I usually say good but DONT use Duolingo its crappy and always has errors...lol


    If it's crappy than leave we don't need people like you here.


    if you know so much about Spanish why are you here

    Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.