"Το Διάταγμα της ανεξιθρησκείας."
Translation:The Decree of religious tolerance.
What a great word! So am I close in translating ανεξιθρησκείας as something like "no-out-religions" ?
It is the recognition and tolerance of the right to believe in and practise whatever religion (or none) one desires. Comes from ανέξομαι (future of the verb ανέχομαι=tolerate) and the adjective θρήσκος=religious. The correct spelling is ανεξιθρησκία,though, with ι not ει
Previous moderator posts in this lesson say that the correct spelling is ανεξιθρησκίας, without the ε. This entry says that omitting the ε is a typo. Which is it?