"We have measured Kateřina's hair."

Translation:Změřili jsme Kateřininy vlasy.

June 16, 2018



can it be "vlasy Kateřiny"?

June 16, 2018


It normally sounds strange. I can imagine it only in some specific context.

Změřili jsme vlasy Kateřiny (a ne Františka).

The constellation Coma Berenices is Vlasy Bereniky, but that is a formal name, that is something else. We have a language joke "vítězství Pyrrhy" instead of "Pyrrhovo vítězství" (Pyrrhic victory). It sounds really strange.

June 16, 2018

  • 1520

It can be but in this exercise is more appropriate use "Kateřininy vlasy" and for the sentence "vlasy Kateřiny" I would use "hair of Kateřina".

June 16, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.