"Tú no usas la computadora."
Translation:You don't use the computer.
Yes, and that was accepted today. DL is finally beginning to accept English present progressive translations.
wrong, actually. "You are not using the computer" translates to a different sentence, so it would be "Tu/vos/usted no estas usando la computadora".
the 'are not' is 'no estas', instead of '(You) Don't use' being 'no usas'.
however, that's just the direct translation. The sentences ARE similar, but it still shouldn't be accepted as they are not exactly the same.
Tried to answer this without looking at the screen and had NO idea what he said! Sounded like "Tú nomes la computadora."
I'm not confused, however I'm given credit for a misspelled word then I'm not. Ugh maintain a standard.
I responded "Don't use the computer". I understand Tú means you, but generally speaking when I talk to someone I don't mention the "you". My response was counted incorrect. I guess Duolingo wants more verbatim.
Duolingo uses more direct translation; leaving a word out will result in a strike. Of course, it's perfectly fine to exclude the "Tu" when speaking to someone, but they just mark it wrong.
I answered " I do not use the computer" and was told the answer was incorrect.
there is no "I" in there. of course it isn't accepted. The word "Tu" is used, as in "you", not "I".
Well, they do mean the same, but it still wouldn't be accepted. The sentence you mentioned is a question, and 'You don't use the computer' is actually a statement.