"We need to pay for these sausages."
Translation:Tenemos que pagar estos chorizos.
The verb pagar means "pay for." It's built in, so to speak, so you don't need the word para. There are others in Spanish like this, such as buscar means "look for."
especially considering "deber" means more like "should" or "must" in contrast to "need to"
"Tenemos que" means "we have to" which is synonomous to "we need to". Only use necesitar when followed by a noun, as in: nececitamos leche. (I learned this in a previous post)
I used salchichas, which Duolingo had previously given as "sausage". I think maybe it should be accepted
In this sentence, I view "need" to pay for these sausages as not really an option; you must pay for them. So the real meaning is closer to "have to" than "need to"
Right on, Lulurosa. Nice concept of internal need or desire vs. external requirement or force in referencing "need to" vs. "have to".
I agree with the comments. I have learned that "temenos que" means we have to or we must NOT we need (which is necesitamos) so I share the bewilderment.
Perhaps Duo wants us to learn that tener que is also used as we often use "to need to" (even though using "to need to" may not be strictly correct, according to lulularosa's and GypsyMaggie's standards). For example, I can easily imagine saying "Just a minute, I need to pay for these xxxxs" to my husband standing at the end of a check-out line saying "Let's go!" Un momento, tengo que pagar . . . . would be appropriate in Spanish, I think.
I would say that while "I have to...." and "I need to..." are interchangeable the meanings are still slightly different.
I would be willing to bet on another page, on another answer, if you tried to use necesitar for tener it would be wrong.
While I was reading these comments I had to think of conversations with my boss, a long time ago. He might say, "you need to pay more attention." But in some cases it was, "You have to pay more attention." When the situation was really serious he would say, "You want to pay more attention" - the implication being "if you want to keep your job."
So, to me it's all a matter of degrees, and who is saying it to whom.
Why is estos used. From what I know estos refers to things whose gender are unknown. But since chorizos is already stated would not the correct demonstrative adjective be estes
estos = 'these', for both 'gender-unknown' and masculine;
esos = 'those', for both 'gender-unknown' and masculine
This isn't the first time Duo has mixed tenemos and necesitamos. Usually it accepts either. This time no! What is wrong with "necesitamos que pagar estos chorizos"? Anyone know why?
Using "need to" and "have to" interchangeably is usually a bit of lazy thinking that most of us fall into from time to time. "need to" , in most circumstances, implies an interior impetus, while "have to" some external requirement. See, for instance, GypsieMaggie's comment below.