"The people are going to discover him."
Translation:La gente lo va a descubrir.
This is something confusing that I also have encountered studying Spanish: the realization that (this applies to English as well, I just never noticed it) words like "everybody", "everything", "the world", "the neighborhood", are singular nouns even though they imply multiple people. For instance, you would say "everything is great!" as opposed to "everything are great!"
"La gente" follows this concept as well. Although it is singular while its English equivalent "the people" is plural. Thus being singular, the pattern would follow like "la gente es", "la gente quiere", "la gente come", etc. as opposed to these verbs' plural conjugations, "la gente son", "la gente quieren", "la gente comen", which are incorrect.