1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. Espagnol depuis le Français

https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Espagnol depuis le Français

On me demande de traduire ''LE NOMBRE'' avec el ou la et on inscrit le chiffre ''24'' J'inscris ''EL NUMERO''
Après Vérification, on me dit que je n'ai pas la bonne réponse et que la bonne réponse est ''LOS NUMEROS''

JE NE PEUX PLUS AVANCER DANS CETTE CATÉGORIE

POUVEZ-VOUS S.V.P. CORRIGER CETTE LACUNE................................

June 16, 2018

39 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

J'ai essayé de mettre la mauvaise réponse: il offre "los números" comme la bonne réponse.

Quand j'ai mis "la numero", il m'a signalé l'erreur. Quand j'ai mis "el numero" (sans l'accent), il m'a signalé l'erreur.

Mais, quan j'ai mis "el número": il m'a accepté.

ú: ALT 163

Donc ce n'est pas un bug, la réponse donnée pour la verification est tort, mais la bonne réponse "el número" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/nao312626

Oui Tusiperu, j'ai testé certaines choses aussi. J'espère qu lkKIENnM nous lit et qu'il ou elle aura pu continuer .... Il n'y a apparemment pas d'erreur à moins d'un bug personnel.


https://www.duolingo.com/profile/SmashCookie

C'est bizarre je n'ai jamais eu quelque problème si gràve comme celui-la. La bonne réponse serait "el número", peut être qu'il faille mettre le chiffre 24 que tu as mentionné "el número 24" ou "el número veinticuatro".


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Ça ne fonctionne pas. Duolingo dit que la réponse est "Los numeros" naturellement avec l'accent sur le "u". Et donne seulement comme option "el" et "la". et non ''los''
Depuis 1 ans 1/2 j'ai été confronté à des réponses incorrectes avec Duolingo et j'ai toujours réussi à avancer.
Mais là c'est un "GROS BUG"


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

Si je pouvais te contacter message privé je t'aurais donné mon num de tel. on aurait regardé ensemble via TeamViewer, assistance a distance sur ton pc ou le mien. donner mon tel sur le forum c'est pas possible. dommage. y a p etre un detail que tu n'as pas relevé


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

y avait pas un link vers une copie écran ? je ne le vois plus. fais des copies écran que tu héberges qq part et mets le lien stp. je regarderais en revenant ce soir. il y a probablement une solution a la quelle tu n'as pas encore pensé.


https://www.duolingo.com/profile/SmashCookie

Oui, une capture d'écran serait idéal. C'est dommage qu'il y ait beaucoup de fautes. Si tu t'en débrouilles en anglais ça irait mieux d'apprendre l'espagnol du côte l'anglais parce qu'il n'y a pas si tant de fautes.


https://www.duolingo.com/profile/nao312626

Pour le moment, je n'ai pas de problème avec cet arbre et mon arbre est fini. N'oublie pas que tu peux aussi utiliser le clavier dans le bas de l'écran pour écrire si le souci est lié aux "plaquettes" de mots. C'est dans l'unité des "nombres" ? C'est le 3ème niveau de l'unité nombres, c'est ça ? Je vais essayer de monter jusque 3 cette unité pour voir si je rencontre un problème.

Edit

Je viens de tomber sur cette phrase mais sans ce nombre 24, il me semble. L'image qui s'affiche pour moi semble être le nombre 21.

Si on se trompe et qu'on tape "nombre" en pensant nombre comme en français, on a en effet une réponse dans le bas qui dit "los números" alors qu'il n'y a pas cette possibilité. D'autres réponses erronées peuvent peut-être aboutir à cette réponse de leur part.

Si par contre, tu coches bien "el" et que tu écris "número" correctement, la réponse est validée et tu peux continuer.

Je ne sais pas si j'ai utilisé leur accent ou si je l'ai mis par moi-même. Essaie les deux. ->https://www.lexilogos.com/clavier/espanol.htm

-> https://translate.google.be/?hl=fr#fr/es/nombre

Sinon si tu as toujours un souci malgré tout, contacte le support mais réessaie d'abord.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour lkKIENnM,

Pourriez-vous déplacer la présente discussion dans le “forum Solutions aux problèmes” ? C'est le forum dédié aux questions sur le fonctionnement de Duolingo (et pour signaler des bugs). Merci !

Pour déplacer(*) une discussion existante, voir le paragraphe "Si je n’ai pas publié dans le bon forum, que faire ?" ici.

(*) /!\ Merci de ne pas créer une nouvelle discussion dans l'autre forum mais bien de déplacer celle-ci ! /!\

Voyez ce court guide pour vous aider à savoir où poster vos (futures) discussions sur les forums de Duolingo.


Cela fonctionne-t-il lorsque vous répondez la bonne réponse --- sélectionner "el" puis écrivez número, avec l'accent sur le ú ---, comme l'a suggéré tusiperu ?


https://www.duolingo.com/profile/V_74

Tu peux peut-être cliquer sur "passer" en bas.


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Avant d'écrire sur le site, j'ai tout essayer, j'ai essayer sur ''passer'' et la question revient toujours. Merci quand même


https://www.duolingo.com/profile/V_74

Tu peux également mettre "Los numeros" et cliquer sur vérifier, se n'est juste qu'un petit bug.


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Non, c'est un Gros ''BUG'' . Avant d'écrire sur le site, j'ai inscris ce que Duolingo voulait ''Los numéros'', j'ai cliqué sur vérifier et la réponse est toujours pas accepté. Et il faut considérer que Duolingo donne seulement deux choix ''el'' et ''la'' , il n'y a pas ''los''. C'EST UN VRAI "BUG"..............


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Avant d'écrire sur le site, j'ai inscris ce que Duolingo voulait ''Los numéros''

Non, vous n'avez pas écrit ce que Duolingo "voulait".
Vous avez écrit 'Los numéros'' alors que Duolingo écrit comme correction 'Los números''.

Maintenant, que se passe-t-il si vous répondez 'el número'' (avec l'accent ET au bon endroit) ?


https://www.duolingo.com/profile/ChrisVaugh13

Oui, il y a des réponses incorrectes sur ce site. Dans ce cas, il vaut mieux écrire "Los Numeros" et passer à autre chose.


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Mais, vous n'avez pas bien lu mon commentaire précédent. J'ai écris "Los numéros'' mais Duolingo n'accepte pas cette réponse et revient toujours et je ne peux pas terminer mon niveau 3 de cette catégorie. Alors, j'espère avoir été un peu plus claire.


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

il faut peut être écrire "los números". accent sur le "u". essais en règle generale quand il y a un bug de ce genre en effet on tape ce que le logiciel attends afin de passer à la suite. je te recommande d'utiliser le navigateur firefox et d'installer des dictionnaires de langues utilisée. add-ons. a moins qu'il s'agisse de l'app. sur smartphone


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

oui, j'ai tout fait ça. Avec l'accent et à chaque fois je ''signal'' C'est un vrai "BUG"


https://www.duolingo.com/profile/fatsouk

j'ai le même problème aussi en espagnol dans le niveau 3. Duolingo demande un prince et propose el ou la. Du coup je ne peux valider le niveau et donc je ne peux passer au suivant


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

Ah bon? Incroyable. peux-tu détailler ? y a peut être une astuce pour de contourner le probleme


https://www.duolingo.com/profile/fatsouk

duolingo demande UN prince et me propose une case à cocher avec el et une autre avec la et une troisième où je dois traduire le mot prince.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Met: el príncipe (avec l'accent sur le "i"). L'accent est très important.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Je pense que la réponse donnée pour la verification est tort mais quand on met la bonne réponse (avec l'accent), on peut passer.

Au nivel 3, on doit mettre les accents. Ce sont très importants en espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/fatsouk

le problème n'est pas sur principe mais quand on me demande UN et qu'on me propose EL ou LA


https://www.duolingo.com/profile/nao312626

Tu as raison Tusiperu, ce sont les corrections qui sont faites qui sont fausses à certains endroits. Apparemment si on coche bien l'article et si on met bien le mot avec l'accent + bas, ça passe parfaitement. Sauf si c'est un bug vraiment personnel ....

Bonjour, tu es dans quelle unité, fatsouk, quel niveau ?


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Nao: regarde ceci que j'ai vu aujourd'hui

C'est vraiment un bug.


https://www.duolingo.com/profile/fatsouk

je suis au niveau 11 unité 3. Hier j'ai pu passer grâce à la nouvelle clef qui permet de faire un test pour changer de niveau.


https://www.duolingo.com/profile/nao312626

"est fausse" "c'est très important" Bravo Tusiperu pour ton français, je t'ai juste corrigé deux petites choses pour t'aider. Si ça te dérange, tu me le dis, je ne le ferai plus :p ¿De dónde eres?


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

No me molesta, estamos para aprender. Y me gusta el foro espagnol depuis français porque me anima a escribir en francés y esforzarme más. Soy española pero vivo en Perú.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Bonne chance !

;-)


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

"No me molesta, estamos para aprender"

"No me molesta, estamos AQUI para aprender"


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Querido/querida Gottogetout. ¿Cuál es de verdad tu problema con mi frase? No creo que el "aquí" sea necesario, puede que te parezca que complementa mejor la frase pero no es un error.


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

hola,
"Cual es mi problema ?" pues no tengo problema.

Me parece que falta el "aquí".
jamas en mi vida oí decir esa frase sin el aquí. tengo mas de 50 años y soy hijo de españoles. no creo que se diga. pero no sé, puede que me equivoque. todo es posible.

que has querido decir ? dime la frase en tu lengua materna y te diré.

"nous sommes pour apprendre ?" ça n'existe pas en français
"non sommes ICI pour apprendre". oui

peut-être une phrase espagnole que je ne connait pas ? c'est possible.

Tiens : soumet donc la phrase "estamos para aprender " à Google.
tu verras des phrases comme "aqui estamos para aprender" ou bien "estamos aqui para aprender" peut etre estamos echos para prender. mais pas "estamos para aprender". je ne crois pas. je pense que tu tes trompé. c'est normal de se tromper. ça fait partie du chemin. seul les gens qui ne font rien ne se trompent pas. mème moi je fais des erreurs en espagnol, et je suis né "dedans" pourtant. (je ne "corrige" pas les gens par sadisme)


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Lo siento. No quería sonar demasiado brusca, pero sí suelo molestarme un poco cuando me corrigen mi español sin necesidad, porque sí que estoy segura de que mi español es muy bueno, y no creo que sea cuestión de pedigrí (si tengo más o menos años que tú o si mis padres son de aquí o de allá). Sí creo que estamos (aquí) para aprender, en mi caso yo estoy aquí para aprender francés. En mi lengua materna (el español) hay muchas formas de decirlo, no creo que una sea "más" correcta que otras: "estamos para aprender", "estamos aquí para aprender", "estamos hechos para aprender" ("hechos" es del verbo hacer, por lo tanto con hache)...

Google puede ser una guía de cómo la gente dice las cosas, pero tampoco es una demostración de cómo se dice de forma correcta: los más de dos millones de resultados de la expresión "dijo de que" (totalmente errónea) son una muestra de cómo puedes encontrar frases equivocadas en Google.

¿Qué quiere decir "je suis né "dedans" pourtant"? No entiendo esta expresión.


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

Buenos días. De acuerdo. Eres de lengua materna española. Quizas Peruana? "tusiPERU" Bueno, pues pensaba que eras de otra lengua materna y que estudiabas el español, quizas. Pues claro que si lo dices así es que se dice.
No lo sabía. PORQUE JAMAS LO OÍ ANTES, sencillamente ! :) Hablo español desde pequeño, (español de España), bastante bien la verdad (y sin acento francés gracias a Dios). En cambio, no estoy al tanto de todo. Hablo la lengua de la vida corriente, si se puede decir. No leí jamas libros ni periódicos en español. Leo en francés e inglés estos últimos años. Escucho a las noticias de vez en cuando en la RTVEspañola para ver lo que pasa en España. Eché un vistazo en internet hace un momento, y… pues si: encontré a esa expresión. Pues eso: siempre hay que permanecer humilde porque nunca se sabe todo, por supuesto, sobre el tema de las lenguas. humilde, lo soy :) "je suis né dedans" ) ="naci dentro". no es una expresión muy academica. fue inventada sobre el momento; me salio así escribiendo.

hace poco me puse un nuevo reto : el aleman. Te puedo decir que hay momentos de duda. :) Muchas palabras suenan pero súper raras a mis oídos, y me cuesta un montón meterlas en la cabeza. pero enfin, sé que con dedicación todo acaba funcionando.

Que pases un buen día.

POUR LES FRANCOPHONES:

Cet expression existe, à ma grande surprise. Je ne savais pas car JE NE L'AVAIS TOUT SIMPLEMENT JAMAIS ENTENDUE DE MA VIE ! ( + de 50 ans !)

Je ne sais pas si c’est littéraire ou quoi. Aucune idée. J’essaierai d’en savoir plus. Jamais entendu ça avant, mais on peut la croiser sur le web en cherchant un peu. Comme je l’ai dit en espagnol a Tusiperu plus haut : je parle espagnol depuis tout petit mais je ne lis pas de livres ni de journaux en espagnol (le lis en français et en anglais) , donc je suis peut-être pas « dans le coup » sur tout ce qui se passe. C’est possible. Il est clair qu’il faut essayer de rester humbles dans le domaine des langues. Je le suis :)

Bonne journée à tous. vive les langues et les échanges :)


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

Hola. Bonsoir.

Pregunté en un foro de lengua española sobre le tema de esa expresión que me sorprendió tanto. "estamos para ..." J'ai demandé des précisions sur un forum de langue espagnole.

copié-collé de réponse aimablement apportée par quelq'un :

Es una de esas frases incompletas, propia del registro coloquial de la lengua. Completa, sería, por ejemplo: "En esta vida, estamos para aprender (dicho en general, o especificando el qué: a ser personas, por ejemplo). También: "Estamos aquí (en la vida, o más concretamente en una escuela, instituto o clase) para aprender (sin más especificación o especificando: para aprender ruso, matemáticas, a programar, etc.)

En otras construcciones orales, "estar para" (ayudar, echar una mano, apoyar, enseñar, etc.) indica la voluntad, o buena voluntad, de alguien para realizar determinadas acciones: Estoy para ayudarte en cuanto necesites/sea preciso"

Traduction de Googtle Traduction

C'est l'une de ces phrases incomplètes, typiques du registre familier de la langue. Complet, ce serait, par exemple: "Dans cette vie, nous sommes ici pour apprendre (en général, ou en précisant quoi: être des gens, par exemple) Aussi:" Nous sommes ici (dans la vie, ou plus spécifiquement dans une école, institut ou classe) pour apprendre ( sans autre spécification ni précision: apprendre le russe, les mathématiques, programmer, etc.)

Dans d'autres constructions orales, «être pour» (aider, donner un coup de main, soutenir, enseigner, etc.) indique la volonté ou la bonne volonté de quelqu'un pour accomplir certaines actions: je suis là pour vous aider autant que vous le voulez.

Moi je n'avais jamais entendu ça. mais je ne vais plus en Espagne depuis longtemps, sauf parfois, pour quelques jours. alors voila. une langue évolue, change. et peut etre même que ça se dit depuis longtemps. c'est possible aussi.

gracias por haberme aprendido algo que no sabia, Tusiperu. la lengua que conozco muy bien : no es el español, es el francés. si tienes alguna pregunta aquí estoy.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Coloquial, sí. Esa era precisamente mi intención con la frase en cuestión, que era una respuesta informal a un comentario anterior. Incompleta, bueno, yo discrepo, pero está bien discrepar. Cuando dices "incompleta" me parece que es como decir "incorrecta" o "le falta algo que debería estar ahí para ser correcta". Y no lo creo.

El español tiende a sobreentender muchas cosas y omitirlas, a diferencia del francés: se omite el sujeto, se omite el verbo, se omite el complemento... Eso no quiere decir que esté incompleto: otra persona puede decirlo de otro modo o añadir más información.

Y me gusta mucho que mi frase te haya dado la oportunidad de buscar más información y de comparar con otros hablantes: así es como uno aprende.


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

solo copie lo que me han dicho.
no se trata de "incorrecto", no hemos comprendido, no te preocupes, mujer. se dice esa expresión, entonces no es incorrecto. no hay ningún problema

es mas, voy a añadir lo que ha puesto otra persona . dos personas me contestaron. mira :

Es muy corriente la construcción "estar para..." con el sentido "nuestro objetivo es...".

-Estamos para ayudarte->Nuestro deseo/objetivo es ayudarte.

-Estamos para aprender->Nuestro objetivo es aprender.

Se pude añadir "Aquí" al comienzo pero seguramente lo oirás también sin él.

¿Estás? (¿Lo has entendido?)

:)

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.