"They have to pay for the fruits."
Translation:Ellas tienen que pagar las frutas.
47 CommentsThis discussion is locked.
I don’t think it’s wrong, but if they had accepted it, you may not had noticed that you also could have omitted it. pagar can mean pay or pay for. you use por, when paying for someone else, for something you did (like with a punishment) or for something you keep (like a house). I think fruits are borderline. Also notice, even in English we don’t always use “for” e.g. We pay the bill.
For those of you who typed ellos, in English, there is no way of knowing the gender. Your computer doesn't know that. It was progammed to only accept ellas. Help fix the problem by reporting and using the upvote/downvote buttons. This will encourage programmers to change things.
In the previous lesson, I wrote the specific article when the subject was a verb: Me encanta comer las frutas, and it was considered wrong. In these sentence, the pagar is a verb and a subject, then why is the article required here?
Can anyone please explain this verb-subject-article rule to me?
Could someone explain the grammar of using the word "que" when following a congugated form of tener with an infinitive? I get that "it's just what you do" but I would love to understand the linguistics.
In English, we say "I have to pay". En español, it looks like the literal translation is something like, "I have what to pay" or maybe "I have for to pay." Am I close?
I am finding increasingly annoying every time I use the masculine form Ellos, and I have some other mistake, Duo insists that I should have used Ellas as part of the mistake.
Unless you are specifically talking about a group of women only, you would always use the masculine form Ellos, just like every other thing I have seen in Spanish.
Enough with the PC