"We write little on vacation."
Translation:Nosotras escribimos poco en las vacaciones.
Nosotras and nosotros are both fine. Why plural for vacation? In Spanish it is gramatically possible to use the singular una vacación to mean going on holiday, but in common usage the plural las vacaciones is preferred and it would simply sound unnatural to use it in singular.
Some comments have wondered why "Nosotras" - all female "we" - is teamed with "poco" which appears to have a male ending. This is because "poco" is an adverb refering to "escribimos", not an adjective referring to "nosotras". We are not a little, there is a little writing going on.
This section is hard because placement of certain words is not explained well enough prior to this lesson to understand the placement of words Luke son before a veces or poco after something else,and it's DIFFERENT from what we have been taught before... Very confusing AND frustrating!
When "little" means "small in size," it's usually "pequeño."
I have a little (small in size) turtle. Tengo una tortuga pequeña.
When "little" means "small in amount or frequency," it's usually "poco".
There's little (not a large amount of) money in the house. Hay poco dinero en la casa.
We study little (not frequently) on vacation. Estudiamos poco en las vacaciones.