yes it is - on mainland Spain, I have only ever heard "judias" for "beans". In Costa Rica I have heard "frijoles". New World usage, I suppose.
ESPECIALLY in Mexico!
We have "frijoles" in American supermarkets: along with other very tasty Mexican foods, like the following:
- Taquitos (little tacos)
- Tortillas (and "tortilla chips")
- Papas fritas (a more universal dish)
- Arepas (South American?)
- Las habas
- Los nopales (i.e., nopalitos)
- y más...
Por eso, sí tiene que ver con 'El Nuevo Mundo', junto con todas estas otras comidas ya alistadas, arriba.
I hope so!
But, I, myself, have only ever seen it written 'this' way: "[las] judías "
(There is an accent mark.)
Beans, beans, they're good for your heart. The more you eat them, the more you fart. The more you fart, the better you feel, So eat your beans, every meal.
And, where I, myself, come from, it sounds very "brusque" (like a Cave Man) to answer that way, in English:
'Ugh! I don't want beans, kemo sabey!'
'Ugh! I don't want meat, Wilma [Flintstone].'
'Ugh! Me no want potatoes, either!'
We 'always' said it this way...
'No, thanks. I don't want any beans.'
'No, thanks. I don't want any meat.'
'No, thanks. I don't want any potatoes.'
Duolingo didn't like me adding the word 'any'. But, that is exactly how we always said it: to avoid sounding crude or rude.
My sentence with frijoles should be accepted. IT IS VERY COMMON IN AMERICA!!!!!!
Indeed it is, Isabel! Indeed it is!
(We use "Mexican words" all the time, without feeling the need to try to translate into English...when it comes to food dishes.)