"Theyreadbooks."

Çeviri:Kitap okurlar.

4 yıl önce

1 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

Genel ifadelerde Türkçede tekil, İngilizcede ise çoğul kullanıyoruz. Türkçede Ben kitaplar okurum diye bir cümle olmaz, genel olarak kitap okuduğumuzu (yani zaman zaman kitap okuma işini yaptığımızı) belirtmek için Ben kitap okurum deriz. İngilizcede ise bu tip genel ifadeler için her zaman ÇOĞUL kullanılır: I read books şeklinde. Şimdi aşağıdaki benzer örneklere bakalım:

  • I read books: Kitap okurum
  • I read book: Bu cümle İngilizce dilbilgisi bakımından yanlıştır, kullanılamaz
  • I read a book: (bir) kitap okurum.
  • I read five books: Beş kitap okurum. Beş kitaplar okurum Türkçe dilbilgisi açısından yanlıştır
  • I read the books: Kitapları okurum. (belirli, daha önceden bahsedilmiş kitaplar)
  • I read the book: Kitabı okurum. (belirli, daha önceden bahsedilmiş bir kitap)

sorulan sorulara verilen DOĞRU cevapları kabullenmeyip eksileyen, tekrar tekrar soran ve de dolayısıyla diğer kullanıcıların açıklamaları okumasını engelleyen kullanıcılar yüzünden bu tartışma kilitlenmiştir

Yukaridaki örnekte "ben" öznesi kullanilmistir ama öznenin ben sen o kadin adam siz onlar vs olmasi bu durumu degistirmez.

Ayrica Türkcede "Onlar kitap okur=Onlar kitap okurlar=Kitap okurlar" ama Ingilizcede sadece "They read books"

4 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.