"Do you like running in the park?"
Translation:¿Te gusta correr en el parque?
From what I have learned from native speakers, the 'a ti' here is used to add emphasis to directing the question to the person. Kind of like if you are have a conversation with two other people, one of them is telling you how they hate running. You then ask the third person...."and you, do you like to go running?"(a ti te gusta ir a correr? It's not just a general question to someone, (te gusta ir a correr ). The same with 'a mi'. You might be talking with someone about a restaurant you both like and what your favorite things there are. The friend is saying how they like the beef there. Replying....'a mi me gusta el pollo' is like saying ."'Myself, i like the chicken". It just adds an emphasis to yourself.
No. Verbs match the subject. With "gustar" the subject and object are reversed from what would be common in English. The subject is the thing being liked and the object is the person.
English: I (subject) like the apple (direct object).
Spanish: Me (indirect object) gusta la manzana (subject).
Substitute "te," "le," "nos," or whatever into this sentence and "gusta" does not change. Substitute "las manzanas" for "la manzana," though, and "gusta" becomes "gustan."
When "gustar" is followed by an infinitive verb as in the example given by Duolingo ("te gusta correr"), "gustar" is conjugated to the third person singular. Hence, "gusta."
In English, we can say "You like running" or "You like to run". In Spanish, they just say "te gusta correr", which is literally "to run pleases you". Spanish uses the gerund/participle differently than English does.
But yes, in both Spanish and in English you cannot have two conjugated verbs back-to-back in the same non-compound phrase. The first verb is conjugated, the second is in the infinitive (sometimes the bare infinitive in English).
No, "te" is an object pronoun.
We say "He likes to run". We do not say "He likes runs".
This specific sentence is a bad example because "gustar" works differently than "to like" because it means "to please". Let's use "querer" instead.
María quiere correr.
María quiere corre.
When "you" is translated as "tú," it is a translation of the subject of a sentence. In English, this use of the pronoun "you" is considered to be in nominative (noun) case. When "tu" has no accent, it is translated as "your," which is called a "personal pronoun" by English grammar.
When "you' is translated as "ti," it is a Spanish indirect object pronoun. When "you" is translated as "te," it is a Spanish prepositional pronoun. Unlike English–which uses the same English pronoun case (called "objective case") as direct objects, indirect objects, and objects of prepositions–Spanish has different pronouns for each of these situations.
In English, the word "you" stays the same in nominative and objective case. In possessive case, it is either the singular "your" or the plural "yours." The only other case change is reflexive case, which is "yourself."
A ti te gusta correr en el parque?
Hi Linda, every time I think I have this figured out, I find myself even more confused.
I thought the "A ti" was the prepositional phrase and that "te" was the indirect object. Do I have this backwards? Or did I misunderstand what you wrote? Does it change anything, in the Spanish, when the sentence is used as a question as opposed to simply making a statement? Thanks!
The "a [pronoun]" part is optional and adds emphasis. You can think of it as "and as for you...".
¿[a ti] te gusta correr? [to you] is running pleasing to you? Do you like running?
¿[a usted] le gusta correr? [to you] is running pleasing to you? Do you like running?
If you're naming names, however, the "a [person]" is required, since that's the part where you specify.
A Miguel le gusta correr. To Miguel, running is pleasing to him. Miguel likes running.
A mis amigos les gusta correr. To my friends, running is pleasing to them. My friends like running.
In English, infinitives, gerunds, and participles are not used as verbs. They are verbals that can be used as subjects, direct objects, and objects of prepositions. Objects of prepositions are a little tricky. Example : His grades went from failing to passing. The subject is grades, the verb is went, prepositions from and to, and verbals are failing and passing
Jannie548460, a more literal translation of the Spanish sentence is "And you, is running in the park pleasing to you?" Because it is briefer and is more colloquial English, the passive English construction of "is pleasing" gets interpreted as "do you like," with the Spanish direct object (correr en el parque) being interpreted as the subject of the English sentence instead of as its object.
That's not quite right. The plain form is "te gusta" and the emphatic form is "a tí te gusta". Gustar is conjugated to the thing or things that please(s) you. What follows is the infinitive because "running/to run" is what pleases you, or in English, you like to run, not you like you run. It's more evident in 3rd person: He likes to run, not He likes runs.