"The girl is not using a pen."
Translation:La niña no usa un bolígrafo.
I got the right answer...¨La niña no usa un bolígrafo.¨ I´ve seen Duolingo want the loose translation before. Seems strange, though, since, if I translated it in reverse it would seem the translation to English would be ¨The girl doesn´t use a pen.¨ More literally is should be ¨La niña no está usando un boligrafo.¨ What am I missing here?
No está usando would be the right way to say it. Duo uses this odd and simply way of saying it since they havent taught the "-ing" ending of words yet
Duo doesn't want you to use the progressive tense yet. It should be corrected or changed to 'The girl does not use a pen'
I said chica and it wouldn't accept it! why? it would only accept nina!?!?!
I said "La chica no está usando un boli", I understand that 'boli' is a biro but it accepted it as pen earlier and everyone in mi ciudad says Boli...
There's no difference. Its just two words for pen used in different countries.
Está usando. It's because the action is a temporary state and thus "estar", not "ser"