Translation:There are few famous and rich writers.
Just a few or only a few is accepted, but not considered obligatory. That is because Czech is not English and in English it is quite notural to have the santence as shown above while in Czech we will add jen more often (but also not always).
The usual collocation in English is "rich and famous", not the other way around. The translation is therefore really unnatural. I don't know whether "známý a bohatý" is a fixed expression in Czech, but if not it might be better to swap it round to avoid the awkwardness in English.