"Mr. Pérez works in an office."
Translation:El señor Pérez trabaja en una oficina.
I guess im not the only one have issues with this. I should read the thread first before posting. Lol. Seems like bottom line is...proper Spanish uses it in references, but in 'real talk' its not always used depending on country. I think it should be considered correct if you left it out with a popup note explaining the difference
Duolingo needs to fix this because using el or la in front of a name while it is technically gramatically correct sounds really weird I've spoken to native spanish speaking friends of mine and they say nobody does it. I never heard it once when I was in mexico and from what I've heard people even consider it rude. I am tired of being marked wrong for something that is basically gramatically dead.
Trabaja is being used as a verb here, not as a noun. So it is conjugated in the 3rd person singular = "él trabaja/ he works". Trabajo can be used either as the masculine noun for "work" (as in "What kind of work do you do?/ Qué tipo de trabajo haces?"), or as the 1st person singular verb = "yo trabajo/ I work".
It's because of the "usted" which you included. Since this sentence starts with "Èl señor Pérez" you know that you are speaking ABOUT him, not TO him (if that were the case you wouldn't have the "él" in front). "Usted" is the formal word for "you" and it would only be used if you were speaking directly TO someone (in which case you would not have used the "él" in front). So, "Él señor Pérez trabaja en una oficina" is for speaking about someone, and "Señor Pérez, usted trabaja en una oficina" is for speaking to someone. Just be glad you already speak English because it's way harder to learn!
Aaarrgghh! This time i put, "El senor Perez trabaja usted en una oficina." Im guessing it was marked wrong because i added "usted." But, why is that wrong? That is the verb form the señor would use, right? We can put yo, or tu or nosotros into the sentence. Why? Please, someone, tell me why! Almost 95 days in a row, a couple of hours a day---and i am still guessing some of the time. Please help me. Thank you.
This sentence starts with "El seńor Pérez..." so you know that it's talking ABOUT Mr Perez and not to him directly. That's why you wouldn't use "usted". So, if you drop the "El" and add a well-placed comma you would have, "Seńor Pérez, trabaja usted en una oficina" meaning, "Mr Perez, you work in an office".
No, verbs don't have a gender. Trabajo = Yo, I work and trabaja = Él/ella/usted, he works, she works, you formal work. You're mixing yo trabajo and usted trabaja. Verb conjugations are always the same whether you're a man or a woman or whether some noun is el or la. Verbs don't change gender because they don't have it.