There are two possibilities why you might want to use que here:
You have seen a construction like "Tengo que tomar el autobús" - "I have to take the bus". But that que only goes with the verb tener (to have). The verb querer (to want) doesn't use que or any other particle. The next verb follows directly.
You can use que to say that you want someone to do something. But in that case you need to conjugate the second verb in the subjunctive: "Quiero que tomes el autobús" - "I want you to take the bus." (lit. "I want that you take the bus.")
It is "coger," and it has a very rude meaning in Latin America. Up until recently, every discussion page with "take" has had multiple threads about this issue and how irresponsible Dúo was being for teaching "coger" without a disclaimer. It looks like Dúo may have made some changes in the exercises, but the discussions might get populated with the same old comments about coger vs tomar, anyway.