1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "¿Él quiere un té?"

"¿Él quiere un té?"

Translation:Does he want a tea?

June 17, 2018



I do not think that in the American english translation you would need to add an "a" even at a social gathering. I could be wrong though, but I do think that if I were proficient in spanish and was translating to english I would translate it as "does he want a tea." Also when tea, coffee or whatever is offered to an individual, as opposed to a group, I am not sure that more than one cup is ever implied. Therefore it does not seem that the offer would need to be clarified by the word "a".


You are not wrong. "Does he want a tea?" is incredibly awkward in American English.


Not in Texas. Youll catch me ( and others) saying this multiple times a day. And even if it's not common, its definitely not grammatically incorrect.

At the end of the day, you have to remember that Duolingo is trying to teach us Spanish, not English. As a result, sometimes they have to tweak the english translation, so that you can understand the grammar and semantics of the Spanish you're learning.


I agree with you on every point, however, the implication here is that this is how everyone in Spain speaks.

It subtly implies that if you don't say "un" before té or café that people won't understand you (or that you'll sound like an idiot).

Ultimately, the question to me is: Is "¿Quieres café?" Grammatically correct Spanish?

Because unless I'm a barista or waiter (or maybe in the drive through ordering for you), I don't think I'll be specifying whether you want "A" coffee or not when I ask you.


Its not that strange actually! It just depends on the context! People in Maine use it all the time. If I was making tea and asked someone if they wanted any, I might say "do you want some tea" because im implying that I have one big container of tea and am asking if you would like "some" or a portion of the mass, but if I were to have, lets say, cans of Arizona tea, for example, i might hold it up, point at it and ask "hey man do you want a tea?" And this would make sense without question. Just like, "do you want a pepsi" or "do you want a banana." This being said however, I think that if I had a giant 5 gallon jug of Gatorade, and then asked someone "hey do you want a cup of Gatorade" this would make more sense than "hey do you want a Gatorade" in this situation, because of the individuality of a cup or bottle, vs the massive amount of liquid in a 5 gallon jug. You could either want "some" vs "a or an" when you say "I want a bottle of Gatorade" you're implying you want the thing as a whole. you would say "a cup, a bottle etc. But when there is mass that you only want some of you say "some Gatorade, some coffee", etc. This being said however I still think you could get away with saying "do you want a Gatorade" in the context of there being a 5 gallon jug of the stuff. Although it might sound just a bit off, but not many people would really notice, and if they did they probably wouldn't try to correct you.


nah fam, this is awkward. I would never say "a" instead of "some".


We would say " do you want a tea " in Scotland quite informal. Correct should be "would you like a cup of tea"


yes, i completley agree


Actually, no need for 'a' tea but just 'tea'.... even in British english


I'm from the south of England and we do say 'Do you want a tea'. It's short for 'Do you want a cup of tea?'


The "a" is strange, but not impossible. It could refer to a dried variety of tea. You could also say "a tea" in regards to a drink, sort like how some people say "a water".


Some people say "a water" but they're in the minority. It's natural to say "Does he want tea?" or "does he want some tea?"


People say, 'do you want a coffee?' Does he want a tea makes sense imo


My answer was correct .


Why is everyone so fixated over "a tea" vs "tea"? You've never heard someone say "a tea"? Holy f*


Why "he want a tea?" It is wrong?-> "he wants a tea"


Different parts of the US will say "A tea" is what I've gathered from this thread. I may not use "a" but others might find it normal, and I mean at the end of the day we're learning Spanish not English :)


what's the difference between 'he wants a tea' and 'does he want a tea'? when translated into espanol?


One is a question and one is a statement


So now can we say do you want some tea or do you want a tea ? I think the correct one(just my opinion is..)do you want a cup of tea and also the same thing for water and any drinks ,you say :do you want a glass of water , do you want a glass of milk ..etc..and finally guys it is just an opinion but I wonder if we can use "a" instead of "some" (what do you think ?any native American speakers can know???)


In american english, while the "a" is correct, so is leaving it out same as leaving out the pronoun tu, or yo in spanish as long as the correct ending to the verb is added. This question should not need the "a" attached to be considered correct


My main difficulty is understanding the spoken Spanish. Aside from the fact that many syllables are elided, the emphasis differs from what I would expect. E.g , with the "un té," the empahsis is on the "un." With "a tea," I would put the emphasis on "tea ". Emphasising the "a" would be stressing the idea that they only wanted one seving.


I wrote this and I got the wrong answer


Just because i got qeurie spelled withour an e they wouldnt take it


How can u get hearts back if u dont have enough geps


i made mistake.. instead of "tea" i type "tee"..I think it could be accepted..hm


Why is it 'quiere' not quieres?


Él quiere un té,how do you know of it's a question or just a sentence?


When the difference between tea in English is because it's spelled t e a but in Spanish it's spelled t e


if he was a bri'ish he would say "YeS,I WaNt TeA"

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.