"Los pantalones son baratos también."
Translation:The pants are cheap, too.
Can somebody please tell me why is there a comma before the word "too"? This is the thing that confuses me the most about the English grammar.
I guess that the version without comma would be "The pants are also cheap" which could be translated to "Los pantalones también son baratos" (seems correct but I am not completely sure). Another similar English sentence but with different meaning due to comma presence: "Also, the pants are cheap".