"Do you have my phone number?"
Translation:¿Tienes mi número de teléfono?
I believe that "de" is used in thus circumstance to represent "of".
In Spanish, there are no possessive suffixes such as English has.
For example, in English, I would say "The woman's candy" where the " 's " is the possessive suffix. In Spanish however, I would say "El dulce de la mujer" meaning verbatum "The candy of the woman"
Does that make sense?
Hope that helps!
I put in the correct translation and it marked me incorrect saying it should be this: tienes mi número telefónico?Where is this telefonico word coming from?
Teléfono is a noun and teléfonico is an adjective. So you could say Tienes mi número de teléfono? or Tienes mi número telefónico? It should accept either.
You get a lingot for explaining to me. I had no idea about the adjective form--never remembered seeing that in any lesson so I just put numero telefono without the de, so mea culpa.
What mistake is there? If I write " ¿Tiene mi numero de telefono usted?
It would be "Tiene usted mi numero de telefono?" : formal answer. (Do "you" have my phone number?)
they showed the correct answer was telefonico yet here they have it as telefono which is what I put so I reported it.
EVERY Spanish dictionary I have ever seen says the definition of fono is telephone
My answer, "Tienes mi teléfono" the the way people ask if you have there telephone number throughout México, at least in Sonora, Sinaloa, Nayarit, and Jalisco.
I got the sentence wrong for misspelling telefono?? Spelling checks are now in place?
they usually allow one letter wrong (or added, or missed) unless it is the English form instead of the Spanish when the words are different (and vice versa)
The question should read "Do you have my CELL number?" as saying only "do you have my phone number" could also be referred to a house phone therefore, not needing "mobil" in it and accepting "numero de telefono"