1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "The boy does not want to wea…

"The boy does not want to wear his new shoes."

Translation:El niño no quiere usar sus zapatos nuevos.

June 17, 2018



El niño no quiere llevar sus zapatos nuevos. - This should be accepted by my education from university, therefore i reported this sentence.

[deactivated user]

    I had the same comment. "Llevar" is absolutely appropriate in this scenario.


    What is "llevar"? do you learn it on Duolingo? If so, i probably haven't reached that part yet.



    Look at the tips of the Family 4 skill set. Have you reached this skill set yet?



    Remember that (this verb) llevar can have different meanings in Spanish. Let’s have a look!

    To say what you wear:
    Llevo puesto un sombrero.
    ― I'm wearing a hat.

    To say what you carry:
    Llevo las bolsas a la cocina.
    ― I take the bags to the kitchen.

    To say what you get in a store:
    ¡Esa camisa, me la llevo!
    ― That shirt, I'll take it!

    To say that you get along with someone:
    ¿Tú te llevas bien con tus padres?
    ― Do you get along well with your parents?

    Me llevo bien con Pablo.
    ― I get along well with Pablo.


    really? I'd use llevar to mean 'take' or 'bring' rather than wear...


    Jean, you are missing the point of this lesson!

    There is another lesson that pertains to llavar. This one is about learning how to use it usar. Now, while what you said is correct, it does not apply to this lesson. And I recommend you go with usar. It's the ticket!


    Jean might not be ready to dedicate himself exclusively to this particular Duolingo lesson until after he deals with his feelings. I speak from personal experience because I have lots of feelings to deal with myself. (laughs)

    The post by Arctinus is valuable and we should remind ourselves again about what Arctinus said at the same time that we are digesting the good advice from EugeneTiffany about which direction (here in North America and South America) we really need to walk towards. (thumbs up)

    quote by Arctinus:
    "... if one wants to learn Castilian Spanish (spoken in Spain), Duo not accepting the verb llevar could be a small nuisance. :) "


    But is "usar" an inappropriate verb for this instance?


    It's not inappropriate, the problem I see is just that in Spain, for example, the verb llevar is more common, so if one wants to learn Castilian Spanish (spoken in Spain), Duo not accepting the verb llevar could be a small nuisance. :)


    Unfortunately there are vastly more Spanish speaking people in the USA than in Spain, and the number in the USA is right behind Mexico which has the greatest number in the world. And since Mexico and the USA Spanish speaking people are to a large extent related, that makes for a huge combined set of countries. So if you want to learn the Spanish that is mainly being used in the world, you in no way would regard the original way. Not anymore. It's ancient history. It was king, but it's not now. Like it or not.


    On the other hand...

    Good stuff. Thank you. Let's continue with more discussion about Castilian Spanish.

    If I lived in Spain, I would talk like the other people who live in Spain. Castilian Spanish is currently spoken in the country of Spain. I don't expect Castilian Spanish to die in the foreseeable future.




    And speaking as a Brit - I'm more likely to go to Spain than Mexico. I might live a bit longer that way!


    I am aware of the number of speakers in each Spanish speaking country and even in the US, but that doesn't change the fact that I'm from Europe and have been to Spain three times so far and I intend to visit it again in the future. I haven't been to the Americas yet. :)

    Also, when it comes to English, I'm aware of the fact the speakers of American English present the vast majority, but that still doesn't change the fact that I prefer British English, which is also a country I've been to, unlike the US.


    Even as an American this makes total sense to me (and we're not known for our sense...) Honestly, the differences are small (like many of the shoes in this unit,) but I do find with my limited vocabulary in Spanish, I'd like to not learn 3 words for pocketbook/purse (when I rarely use one) and not know, for instance, more than 3 colors. So it would be great if they just allowed us to use any word that makes sense (after someone reports it.) Plus, they teach us llevar in another unit.


    Unless one is working exclusively with Hispanics in the US, I would avoid learning Spanish from them. Many have incorporated/modified English words into their speech patterns which do not communicate to other Spanish speakers. "street-speak" in any language does not impress hearers with one's ability in that language. This does not mean that language learners should not use colloquial terms, but that is such a broad category that it cannot be addressed in a general learning site.


    By all means learn whichever variety of Spanish is most useful to you. But it's good to be able to recognize words from other places. I live near the Mexican border, but I had a neighbor from Spain. And don't dis Spanish that has incorporated words from another language when writing in a language that borrows words from everywhere. Without even trying, I could list dozens upon dozens of words English has swiped from other languages, from Arabic to Welsh (getting to z would require research).


    I've also reported it (2/7/2018).


    what is the difference between "tus" and "sus"?


    Tus = yours (plural) Sus = his, hers (plural). And note that it is the object owned and not the owner that decides the number. Your dog = tu perro, your dogs = tus perros.


    I think AlfoJr already realizes these things that you mentioned.

    The other difference to understand is the difference between formal and informal conversation.





    Duo actually accepted my answer!
    "El chico no quiere ponerse sus zapatos nuevos."


    I am likewise surprised to learn that Duolingo accepts ponerse in lieu of usar! The meaning is not very different than usar.

    If Duolingo is accepting ponerse, then vestirse should also be deserving of acceptance. Compare the two sentences below.

    El niño no quiere vestirse con sus zapatos nuevos.
    ― The boy doesn't want to dress (himself) in his new shoes.

    El chico no quiere ponerse sus zapatos nuevos.
    ― The boy doesn't want to put on his new shoes.


    Would poner work? Or does it have to be ponerse? Because i tried poner and it didn't accept it


    The root infinitive form of the verb, poner, doesn't work as the solution to this Duolingo exercise without the reflexive pronoun. One little word makes a difference. (se)


    What's the difference between sus and tus?


    Never mind my question someone asked it earlier and I saw the answer


    Never mind my question someone asked it earlier and I saw the answer

    This is why they put a delete button on this page.


    That guy has some problems! He dosen't want to wear good shoes? They probably smell better than his old ones!


    Since Duo is seens to be accepting llevar for other exercise (in this same unit even) this is really odd


    Also reported this. Llevar is an appropriate verb to use.


    But Duolingo is teaching us the use of usar here. Why fight it? What's your problem?


    What about traer? El niño quiere traer sus zapatos nuevos? That was marked incorrect for me. Does traer not apply for shoes or am I using it incorrectly?


    Perhaps... okay, I concede this is acceptable. We should not be surprised to discover that there is more than one way to say the same thing. Edit: Well, not exactly the same thing.

    El niño no quiere traer sus zapatos nuevos.
    ― The boy doesn't want to bring his new shoes.

    But the verb, traer, is not my first choice if I am choosing which verb is the best fit for this Duolingo exercise.

    subjunctive mood:
    Qué bien que me haya acordado de traer las botas para la nieve.
    ― Good thing I remembered to bring my snow boots.


    I'm pretty sure it's just not correct. Traer would mean 'bring', while the question wants you to find the word for 'wear' which is usar


    Is vestir allowed?


    El niño no quiere vestirse con sus zapatos nuevos.
    ― The boy doesn't want to dress (himself) in his new shoes.

    The foregoing is classified as extracurricular studies. This post should not be confused with the Duolingo exercise that is being discussed on this forum web page. Except for the next paragraph.

    Edit: My answer to your question is stated more explicitly in my other reply to you and Bruce768614. There is a small difference in meaning.


    What is wrong with the idea of learning to use usar?

    I just don't fathom this reject of the lesson. Why is this being done?


    I perceive a desire to pursue extracurricular studies.


    It looks the same as the answer. I am confused.


    It looks the same but it isn't?


    Why does the answer use formal sus instead of tus? We are talking about el nino not Senora Castro.


    Sus is used here because it means his, the boy's shoes in this casr (it can also mean formal your). If you used tus here, the meaning would be as followed: The boy doesn't want to wear your shoes.


    El niño no quiere llevar/usar su zapato. (The boy doesn't want to wear his shoe.)

    El niño no quiere llevar/usar sus zapatos. (The boy doesn't want to wear his shoes.)

    Formally addressing someone (the examples are kind of ridiculous, I know):

    ¿Usted no quiere llevar/usar su zapato? (Don't you want to wear your shoe?)

    ¿Usted no quiere llevar/usar sus zapatos? (Don't you want to wear your shoes?)


    Thanks for clearing that up Arctinus Have a Lingot


    Finally! Thank you Arctinus.


    Why sus in this sentence, since El nino is one person. I realize that zapatos nuevos is plural, but zapatos is always plural...


    Sus directly refers to zapatos, not él.

    Él busca su zapato. VS Él busca sus zapatos.

    Me encanta mi libro. VS Me encantan mis libros.



    I realize that zapatos nuevos is plural, but zapatos is always plural...

    No, this Spanish noun can be either singular or plural.

    • zapato deportivo
      ― sports shoe
      ― sports shoes

    Comparisons between Spanish expressions and English expressions become interesting whenever there is a difference between the Spanish way and the English way. For example:

    Nos especializamos en zapato deportivo; aunque tenemos también calzado de otros tipos.
    ― We specialize in sports shoes; although we also have other types of footwear.


    when do you use su?


    You use su with él, ella, usted, ellos, ellas and ustedes when the object is singular: El chico y su gato.

    You use sus when the object is in plural: El chico y sus gatos.


    Why are they not using "llevar" instead of "usar"??? llevar=to wear usar=to use

    Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.
    Get started