Translation:Can you take this bottle and carry it to the table?
It rejected "can you take this bottle and take it to the table". Admittedly the repetition of "take" is bad style, but otherwise "to take" is a correct translation of "llevar". See "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=take". Reported 17 June 2018.
Food for thought...
I think the unspoken context behind this question must be as if it were posed to someone helping with dinner or perhaps setting up the table.
Under this presumption, ”Can you grab this bottle and take it to the table.” is the only rendering that makes sense grammatically in both English and Spanish.
Outside of this context however, I think most of the other possible translations would be unnecessarily cumbersome and therefore unlikely.
Although usage changes over the years. when i was young we were taught never to use can or could in a request. but there are a range of other options that are better such as will or would.
The reasoning being that it is request and just because someone can do a thing it does not mean they will.
Sorry to bring English usage into a Spanish lesson but Dúo nitpicks us fast enough over the spanish :-)