"¿Nos ayudas a limpiar el baño?"

Translation:Can you help us clean the bathroom?

June 17, 2018


Sorted by top post


It rejected "would you help us clean the bathroom". Neither "would" nor "could" nor "can" is literal. Literally, it means "do you help us clean the bathroom" or "are you helping us clean the bathroom". But it is being used in the sense of asking for help. In that case "would", "could" and "can" are equally acceptable, indirection being a polite way of expressing an imperative.

June 17, 2018


Very much agree with you with regard to these exercises where "can" is the only English version accepted. That simply is not the only valid translation.

To try to get around Duo's requirement, I tried an even simpler translation, at least, simpler in the sense of using the fewest words: "Help us clean the bathroom?" In this case the "would you/will you" part is implied. Yet that answer was ALSO rejected (I reported that it should be accepted), and it supplied the completely unnatural "You help us clean the bathroom?" as the correct answer (which I reported as unnatural).

I agree that there are several ways of making a polite request in English, and all of them are as acceptable as using "can" (some of them arguably more polite). I also think the literal translation of "are you helping us clean the bathroom" should be accepted, too (given the absence of more specific context).

August 31, 2018


I agree with LeeBrownst1 and Trillones. I submitted 'Do you help us clean the bathroom?', a sentence you may expect to hear from a novice learner of English. Duolingo accepted this but offered no option to report it (browser version).

Sometimes you can be terribly frustrating Duo!

March 23, 2019


These translations are wierd

July 24, 2018



June 6, 2019


"Will you help us clean the bathroom?" accepted as at 11-Sep-2018.

I think 'Would' is probably used more often these days. 'Can' often gets a retort that "I can (i.e. know how to or am physically able to) and that's the answer to your --- question".

I try to lessen the fear or distaste of getting it 'wrong' by DuoEnglish and sometimes deliberately type what I think is a good expression (as a contribution) then hope that DL will eventually assess its merit.

September 11, 2018


These "implied" additions of "will", "could" and "can" bother me. It makes me wonder how one reliably intuits when and when not to add them.

August 6, 2018


You don't need to add them when translating from Spanish to English. English just regularly uses these words when making requests.

January 27, 2019


I'm a bit confused about this translation... is there not a "to" missing?

"Can you help us TO clean the bathroom"

November 22, 2018


English normally doesn't use "to" when talking about "helping someone do something".

January 27, 2019


Yes, you're correct. English speakers very often leave it off. It's correct with or without, but neither is wrong.

March 29, 2019


RyagonIV: Personal experience is not a reliable indicator of idiomatic language use. For instance, using 'to' in this case is very familiar to me, but obviously not for you.

As Brian said "You are all different!"
Sadly, too many people are like those Brian was addressing, who answered as one "Yes, we're all different!"

March 23, 2019


That's why I said "normally". I cannot claim to be familiar with all variations of English, but I'm aware of what I see regularly used in the sources I read and hear regularly. And "helping someone to do something" is not one of those things.

I'm not saying it's wrong, but I'm certain it's a minority usage.

March 24, 2019


RyagonIV: "normally"? That's making an argument from personal incredulity!

March 24, 2019


It's making an argument from the data I have, which I recognise is incomplete. If your experience is different, that's okay and you're welcome to share it. I was just attempting to answer the question.

March 25, 2019


You mean, "We are all individuals"?

July 28, 2019


Why am I thinking can we help you.....? I must be tired

November 26, 2018


I would have thought that including "puedes" in the spanish would make the speaker's intention clearer?

January 4, 2019


It wouldn't be any clearer with poder. Just a bit more polite and/or annoyed.

January 27, 2019


can, would, will, are - is there any way to discern what word should be first ("___ you help...?")

March 28, 2019


There's no difference as far as the Spanish sentence is concerned; it's purely an issue with the English. Any of those verbs are acceptable, with different levels of tone/politeness.

March 28, 2019


For the pedants among us, the use of "can/could you help us" opens oneself to the risk of the sarcastic response, "yes I can/ could help you - but I'm not going to!" Would is a safer often.

September 14, 2018


The use of any of the possible words means the request is susceptible to sarcastic responses:
'Would you ... ?' 'Yes, I would, but I don't want to.'
'Could you ...?' 'Yes, I could, but I've got better things to do.'
'Can you ...?' 'Yes, I can do anything!'
'Will you ...?' "Yes, I will, but only if you pay me.'
and so on!

March 23, 2019


el bano is also the bath tub. will you help us clean the bath should be accepted.

January 22, 2019


How is it not "We will help to clean the bathroom"?

July 20, 2019


The verb form that used here is ayudas, which means that not we are helping, but you are helping, "tú ayudas". The nos is an object here, translating as "us": "Will you help us clean the bathroom?"

July 20, 2019


mmm... no

October 24, 2018


I think that...would you help us clean the bathroom...should be accepted. A person might be able to help (can), but are they willing? If they are not willing, you still don't have help cleaning the bathroom. :)

January 31, 2019


can you help us to clean the bath was marked wrong. Bano means bath or bathroom (amongst a couple of other things). Have reported it.

April 5, 2019
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.