"We are nervous here."
Translation:Nosotros estamos nerviosos aquí.
Because you are level 22, you probably already know that there is nothing wrong with it, if you also used nosotras instead of nosotros. It is my observation, that unless the context indicates otherwise, Duo generally wants responses in the masculine form. But, because your answer is correct, I hope you reported it.
Besides that, ansioso is not a word that Duolingo has taught us. The translations to the English sentences utilize the Spanish words Duolingo is teaching us. There are several reason to be not getting inventive with one's word choices. One being the words which Duolingo has introduced to us are within the Duolingo database. Others most likely not. Such as how ansioso isn't.
I can see some sense to that; it seems logical at first glance. BUT -
Some have taken Spanish lessons before and certainly might want to use words they know from that
It is smart to concurrently consult other sources besides Duolingo in your Spanish journey - things like SpanishDict, kid's stories online, web pages on Spanish grammar
Some have advanced in Duolingo way beyond this Skill but are going back to earlier lessons to refresh.
In my opinion, if the word is good, Duolingo should accept it (and usually does).
I initially wrote "Nosotros somos", then hoovered over the English phrase to check, and found that the hints suggested "estemos". Thought, ah, of course, it is estar rather than ser, and corrected to "Nosotros estemos nerviosos aquí". Wrong, says Duolingo, it is "Nosotros estamos". (In case you ask: Yes, DL hints also suggested "estamos" and "somos" in the lines below "estemos".)
Could someone please explain whether and when "estemos" would be an option to translate "We are"? – Thanks very much in advance!
Edit: As the hints gave "Estemos", but "Nosotros estamos" for "We are", I tried "Estemos nerviosos aquí" (without "Nosotros") on the second run and got the answer: "You have a typo. Nosotros estamos nerviosos aquí."