"We are nervous here."
Translation:Nosotros estamos nerviosos aquí.
Because you are level 22, you probably already know that there is nothing wrong with it, if you also used nosotras instead of nosotros. It is my observation, that unless the context indicates otherwise, Duo generally wants responses in the masculine form. But, because your answer is correct, I hope you reported it.
I initially wrote "Nosotros somos", then hoovered over the English phrase to check, and found that the hints suggested "estemos". Thought, ah, of course, it is estar rather than ser, and corrected to "Nosotros estemos nerviosos aquí". Wrong, says Duolingo, it is "Nosotros estamos". (In case you ask: Yes, DL hints also suggested "estamos" and "somos" in the lines below "estemos".)
Could someone please explain whether and when "estemos" would be an option to translate "We are"? – Thanks very much in advance!
Edit: As the hints gave "Estemos", but "Nosotros estamos" for "We are", I tried "Estemos nerviosos aquí" (without "Nosotros") on the second run and got the answer: "You have a typo. Nosotros estamos nerviosos aquí."
Besides that, ansioso is not a word that Duolingo has taught us. The translations to the English sentences utilize the Spanish words Duolingo is teaching us. There are several reason to be not getting inventive with one's word choices. One being the words which Duolingo has introduced to us are within the Duolingo database. Others most likely not. Such as how ansioso isn't.
I can see some sense to that; it seems logical at first glance. BUT -
Some have taken Spanish lessons before and certainly might want to use words they know from that
It is smart to concurrently consult other sources besides Duolingo in your Spanish journey - things like SpanishDict, kid's stories online, web pages on Spanish grammar
Some have advanced in Duolingo way beyond this Skill but are going back to earlier lessons to refresh.
In my opinion, if the word is good, Duolingo should accept it (and usually does).
I am extremely tired of a lot of the Spanish ostensibly taught on Duolingo & the constant emphasis on "tu!" The population of Spain is 49 million and shrinking per latest statistics while Latin America has a population of, perhaps 60 million Spanish speakers. (also deciseiz. etc. It's diez y seis, etc.!) My main point is that I believe Duolingo should teach Spanish as it is spoken by the majority of Spanish speakers. I am attempting to learn a Spanish that is useful in my daily life in Mexico and California, not Madrid. (Please note that I do not wish to be insulted for stating my honest opinion by people who read this Post.Instead I would prefer honest, not xenophobic, thought/s and comments.)
I wrote ...nosotros estamos muy responsables en el trabajo and was marked wrong as it should be somos muy responsables en el trabajo ...so when asked to translate ..we are nervous here ..i wrote ..somos nerviosos aqui..then was marked wrong again as they wanted ..nosotros estamos .. i dont understand why this happens hope someone can help please
Chris, I'm surprised you don't know yet how to use the verbs "ser" and "estar". "We are very responsible" gives a description, about a characteristic of us, so that needs the verb "ser", i.e. "somos". But being nervous is an emotional state, and anything dealing with emotions uses the verb "estar!" So nosotros estamos. Please look at other answers on this page for tips about using "ser" and "estar."